Примеры употребления "Nebenprodukt" в немецком с переводом "побочный продукт"

<>
Denn Radikalismus ist ein Nebenprodukt provinzieller Minderwertigkeitskomplexe. Радикализм - это побочный продукт провинциального комплекса неполноценности.
Dies ist ein natürliches Nebenprodukt der Konsolidierung unserer Demokratie. Это является естественным побочным продуктом укрепления нашей демократии.
Eine derartige Strategie kann nicht als Nebenprodukt amerikanischer Militäraktionen entstehen. Такая стратегия не может просто возникнуть как побочный продукт военных компаний США.
Aber Güte ist ein alltägliches Nebenprodukt von allen großen Tugenden. Но ведь доброта это ежедневный побочный продукт всех великих добродетелей.
Das "marxistische" Revival war wahrscheinlich ein unausweichliches Nebenprodukt der aktuellen Krise. Возрождение марксизма явилось, вероятно, неминуемым побочным продуктом существующего кризиса.
Die Buttermilch ist das Nebenprodukt der Herstellung von Butter aus Sahne. Пахта - побочный продукт при производстве масла из сливок.
In der Tat, scheiden schwefelreduzierende Bakterien als Nebenprodukt ihrer Synthese Nanopartikel ins Wasser aus. Например, сероредуцирующие бактерии выделяют в воду наночастицы в качестве побочного продукта в процессе синтеза.
Ob man dies als Währungsmanipulation oder als zufälliges Nebenprodukt niedrigerer Zinsen betrachtet, ist ohne Belang; Можно рассматривать это как манипуляции с валютой или как случайный побочный продукт, но более низкие процентные ставки имеют другое значение.
Wenn sie ihn immer wieder umwerfen und neu anfangen, ist das Lernen eine Art Nebenprodukt des Spiels. И пока он снова и снова рушит ее и строит заново, обучение происходит как побочный продукт игры.
Ein wunderbares Nebenprodukt eines ziemlich lausigen Umstands, nämlich der Arbeitslosigkeit, ist die Zunahme ehrenamtlicher Tätigkeiten, die in unserem Land festgestellt wurde. Также прекрасный побочный продукт вроде бы такой ужасной вещи как безработица - это увеличение числа волонтеров, замеченное в нашей стране.
Der Tod ist natürlich eine vorhersehbare Konsequenz der Vermeidung dieser Belastung, aber er ist ein Nebenprodukt, das nicht direkt beabsichtigt ist. Смерть, конечно, является предсказуемым последствием избежания этого бремени, но она представляет собой побочный продукт, поскольку не является преднамеренной.
Handelt es sich hierbei um ein weiteres zufälliges Nebenprodukt der Kampagne gegen Chodorkowski, oder ist dies Teil der Hauptagenda des Kreml? Неужели это еще один случайный побочный продукт кампании против Ходорковского, или это часть основной Кремлевской задачи?
In China hält die Regierung sichere Anleihen zum Schutz vor einer zukünftigen Bankenkrise und, natürlich, als Nebenprodukt ihrer Bemühungen den Wechselkurs stabil zu halten. В Китае правительство держит безопасные облигации в качестве инструмента хеджирования против будущего банковского кризиса и, конечно же, в качестве побочного продукта стабилизации обменного курса.
Kohlendioxid, ein Treibhausgas, das sich in der Atmosphäre ansammelt und einen Hauptgrund für die steigenden Temperaturen darstellt, ist ein Nebenprodukt bei einer breiten Palette normaler Wirtschaftsaktivitäten. Выбросы углекислого газа, парникового газа, который накапливается в атмосфере и является основной причиной повышения температуры, является побочным продуктом широкого спектра обычной экономической деятельности.
Sie bringt uns auch dazu, das Sparen und Investieren als eine Voraussetzung dafür zu sehen, dass wir unsere Liebe zum Spielen ausleben können, was gleichzeitig ein Nebenprodukt ist. Они также побуждают нас сберегать и инвестировать, являясь предпосылкой к удовлетворению нашей страсти к азарту и являясь её побочным продуктом.
Falls es ihnen gelingt, politische Strategien, Gesetze und Anreize zu entwickeln, die dies erreichen, wäre eine Verringerung der Ungleichheit dabei ein wahrscheinliches Nebenprodukt, das, so hofft man, das gesteigerte Gefühl gegenseitiger Vertrauenswürdigkeit verstärken würde. Если им удастся разработать политику, законы и стимулы для достижения этой цели, побочным продуктом вероятно будет сокращение неравенства, которое, будем надеяться, укрепит более совершенное чувство доверия.
Die gesetzlichen Bestimmungen sahen kein Verbot von Derivaten vor, sondern nur das Verbot impliziter und vom Steuerzahler subventionierter staatlicher Garantien (Sie erinnern sich an den 180 Milliarden-Dollar-Bailout von AIG?), die keineswegs ein natürliches oder unvermeidliches Nebenprodukt des Kreditgeschäfts sind. Не планировалось, что законодательство будет запрещать вторичные ценные бумаги, а будет только ограничивать подразумеваемые финансовые гарантии, субсидированные налогоплательщиками (помните 180 миллиардов долларов США помощи AIG?), которые не являются естественными или неизбежными побочными продуктами предоставления займов.
Aber diese Materialien sind aus landwirtschaftlichen Nebenprodukten entstanden, nicht aus Petroleum. Но эти материалы производятся из побочных продуктов сельского хозяйства, а не из нефти.
Also haben wir Rezepturen für überall auf der Welt entwickelt, die regionale Nebenprodukte nutzen. В общем, мы создали варианты по всему миру, используя побочные продукты локального производства.
Selbst bei der Wasseraufbereitung - dem wichtigsten technologischen Fortschritt aller Zeiten für die Verlängerung menschlichen Lebens - erweist sich, dass diese Krebs erregende Nebenprodukte erzeugt. Даже дезинфекция воды - научно-техническая разработка, внесшая наибольший вклад в продление человеческой жизни, - как оказалось, производит канцерогенные побочные продукты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!