Примеры употребления "Nachteil" в немецком

<>
Переводы: все81 недостаток42 другие переводы39
Der Status quo wäre überdies durch das Prinzip gestärkt, wonach kein Land seine Sicherheit zum Nachteil eines anderen erhöhen darf. Статус-кво был бы укреплен далее принципом, заключающимся в том, что никакая страна не может усилить свою безопасность в ущерб другой.
Die politische Lähmung der Regierung Netanjahu - und ihre Philosophie des Abwartens angesichts massiver Veränderungen ringsum - wird damit enden, dass andere die Initiative ergreifen und zwar zum Nachteil der nationalen Interessen Israels. Политический паралич правительства Нетаньяху, проповедование им философии "подождать и посмотреть, что получится" перед лицом огромных перемен вокруг него - может закончиться тем, что инициатива окажется всецело в руках других, и это произойдет в ущерб израильским национальным интересам.
Warum sollten die Beitrittswilligen nun glauben, dass diese Länder die neuen Verfahren der Entscheidungsfindung nicht auch zum Nachteil der klein Länder missbrauchen würden, wo sie sich doch schon in den letzten vierzehn Jahren egoistisch verhalten hatten. Если эти страны эгоистично вели себя на протяжении последних четырнадцати лет, почему страны - кандидаты должны верить в то, что они не постараются использовать новые механизмы принятия решений в ущерб малым странам.
Für Regierungsunternehmen bringt das einen deutlichen Nachteil: правительственные корпорации находятся в явно невыгодном положении:
Sein Erfolg bedeutete nie einen Nachteil für andere. Его успех никогда не строился на неудаче других.
Es bleibt allerdings unkar, wer entscheidet, was ein Nachteil ist. Но неясно, кто решает, что является ущербом.
Der große Nachteil der Wechselkursbindung für Europa ist angeblich der Export. Считается, что привязка китайской валюты к доллару негативно отражается на экспорте из Европы.
In den Adel verliebt zu sein, muss nicht von Nachteil sein. Быть влюбленным в королевский двор - в этом нет ничего плохого.
Wir können bei einem Nachteil von einer Million zu eins nicht kämpfen. Невозможно бороться, когда шансы находятся в соотношении миллион к одному.
Doch haben viele versucht, diese Einschränkung zu missachten, zu ihrem eigenen Nachteil: Однако многие пытались игнорировать это ограничение, понеся от этого издержки:
Was heute von Vorteil ist, könnte sich morgen selbstverständlich als Nachteil erweisen. Конечно, то, что сегодня является преимуществом, завтра может стать проблемой:
Der Nachteil ist, dass man dabei ein Headset wie ein Nerd tragen muss. Минус в том, что вы, как ботан, сидите в наушниках с микрофоном.
Zum ersten Mal bei TED, möglicherweise ein Nachteil - wir werden sehen- Professor Mark Jacobson. Он в первый раз на TED - что, возможно, ставит его в невыгодное положение, профессор Марк Джекобсон.
Viele Jahre lang, bis in die späten 1990er, war China gegenüber Indien jedoch im Nachteil. Однако в течение многих лет, вплоть до конца 90х годов, инфраструктура Китая уступала индийской.
Der größte Nachteil der RFBR besteht darin, dass sie nur 6% des nationalen Wissenschaftsbudgets vergibt. Им следует напомнить, что во все времена наука неизменно способствовала прогрессу.
In den letzten zwei Jahren hat sich im Nahen Osten viel zum Nachteil der Türkei verändert. Многое изменилось на Ближнем Востоке в течение последних двух лет - и не в пользу Турции.
Die einzige Nachteil ist, dass Sie wissen müssen, wie man eine SMS verfasst und diese verschickt. Единственный минус - нужно уметь печатать - отправлять смски.
Und, sich nicht darüber im Klaren zu sein, kann im höchsten Maße zu unserem Nachteil sein. и это незнание может обернуться против них.
Selbstverständlich wäre keiner dieser Punkte von Nachteil, wenn eine Öffnung den Schlüssel zum Wachstum darstellen würde. Конечно, ничто из этого не было бы негативным, если бы открытость была ключом к росту.
Zweitens gereicht es den Übertreibern - erneut wie die Skeptiker warnten - selten zum Nachteil, wenn sie sich irren. Во-вторых, опять же, как предупреждали скептики, те, кто преувеличивает, редко отвечают за свои ошибки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!