Примеры употребления "Nachbarländern" в немецком

<>
Darüber hinaus laufen die Ölexporte zwar glänzend, aber in den Nachbarländern lodern die Flammen der Revolution. Более того, хотя доходы от экспорта нефти растут, соседние страны объяты революционным пламенем.
Die EU muss die demokratische Entwicklung in den Nachbarländern forcieren ohne dafür im Gegenzug Zugeständnisse zu erwarten oder zu verlangen. ЕС должен помочь развитию демократии в соседних странах, не ожидая или не требуя взаимных уступок.
Das überzeugendste Instrument der EU zur Beeinflussung der politischen und wirtschaftlichen Entwicklung in den Nachbarländern ist die Aussicht auf eine EU-Mitgliedschaft. Самый мощный инструмент влияния ЕС на развитие политики и экономики соседних стран - это перспектива их членства.
Ich habe hunderte Stunden damit verbracht, hinter geschlossenen Türen mit verschiedenen Konfliktparteien zu arbeiten - der sudanesischen Regierung, Rebellenführern, Nachbarländern und Partnern aus der Afrikanischen Union. Я потратил сотни часов, работая за закрытыми дверьми с различными сторонами в конфликте - суданским правительством, лидерами повстанцев, соседними странами и партнерами в Африканском Союзе.
Infolgedessen ist die Führung der Türkei nun bereit, in dem Bemühen, die Probleme mit den Nachbarländern zu minimieren, eine aktive Diplomatie im Nahen Osten zu verfolgen. В результате турецкие лидеры сегодня проявляют готовность вести дипломатическую деятельность на Ближнем Востоке, стараясь максимально сократить проблемы с соседними странами.
Die USA erscheinen vielen Irakern als koloniale Eroberer und sind deshalb das Angriffsziel nicht nur der Anhänger Saddam Husseins, sondern auch irakischer Nationalisten unterschiedlicher Ausrichtung sowie arabischer Kämpfer aus den Nachbarländern. Многие иракцы считают Соединенные Штаты колониальным захватчиком, и поэтому они являются объектом нападения не только для лоялистов Саддама Хуссейна, но и различных иракских националистов, а также арабских борцов из соседних стран.
Sie wurden von Hardlinern aus der Macht vertrieben, die das überspannte Sicherheitsbedürfnis des Landes - das durch die Anwesenheit Tausender amerikanischer Soldaten in den Nachbarländern noch gesteigert wurde - als Vorwand nutzten, um Wahlen zu manipulieren, abweichende Meinungen zu ersticken und politische und gesellschaftliche Freiheiten umzukehren. Их отстранили от власти сторонники "жесткой линии", которые использовали нервное чувство безопасности - усугубляемое присутствием десятков тысяч американских войск в соседних странах - в качестве предлога для того, чтобы сфальсифицировать выборы, подавить инакомыслие и отменить политические и социальные свободы.
Die Statistiken für Nachbarländer sind ähnlich. Похожая статистика и у соседних стран.
In Österreich, einem Nachbarland, ist es ein bisschen ähnlich, ein bisschen anders. Австрия - соседняя страна, чуть похожая, чуть другая.
Wie in Nigeria werden die Impfverzögerungen schlimme Auswirkungen auf die Nachbarländer haben. Как и в случае с Нигерией, задержки в вакцинации будут иметь серьезные последствия для соседних стран.
Zudem haben Nachbarländer wie Argentinien und Brasilien beachtliches Verständnis für Boliviens innenpolitisches Dilemma gezeigt. Кроме того, соседние страны, такие как Аргентина и Бразилия, показали удивительную степень понимания затруднительного внутреннего положения Боливии.
Die schrecklichen Bilder aus unserem Nachbarland haben die Menschen in Jordanien zu Protestkundgebungen auf die Straßen getrieben. Сведения о происходящем, приходящие к нам из соседней страны, настолько ужасны, что жители Иордании вышли на улицы в знак протеста.
Dies aber ist schwierig, wenn Nachbarländer den heterogenen Charakter des Landes ausbeuten, um ihre eigenen hegemonischen Ziele durchzusetzen. Но это не так легко, когда соседние страны используют разнородность страны для преследования своих собственных гегемонических планов.
Durch Kämpfe wurden seit 2003 zwei Millionen der 40 Millionen Sudanesen vertrieben, wobei viele gezwungen waren, in Nachbarländer zu fliehen. Начиная с 2003 года, в поисках убежища два миллиона человек из 40 миллионов суданцев переместились в соседние страны.
Das Ziel der internationalen Gemeinschaft muss sein, die Nachbarländer davon zu überzeugen, ihre dreisten, ungerechtfertigten Angriffe auf Teile der syrischen Gesellschaft zu beenden. Цель международного сообщества должна заключаться в том, чтобы убедить соседние страны прекратить свои наглые, ничем не оправданные нападки на отдельные части сирийского общества.
Außerdem bestand ein großer Teil davon aus Investitionen lateinamerikanischer Firmen in Nachbarländer, während der Zufluss aus Europa und den Vereinigten Staaten abgenommen hat. К тому же большая часть этих инвестиций поступила от латиноамериканских фирм, которые инвестировали в соседние страны, в то время как объем инвестиций из Европы и США значительно снизился.
Es mehren sich Berichte über irakische Frauen, die in der Prostitution einen Ausweg suchen, und über den Menschenhandel von Frauen und Kindern in Nachbarländer. Так, появляется все больше сведений о том, что иракские женщины прибегают к проституции, а также о продаже людей, особенно женщин и детей, в соседние страны.
Da ist einmal der Kampf innerhalb des Islam, der, wenn sich die Gewalt im Irak auf Nachbarländer ausbreitet, eine Gefahr für die regionale Stabilität darstellt. Так, имеет место столкновение внутри самого ислама, которое, если насилие в Ираке распространится на соседние страны, может вызвать региональную дестабилизацию.
Aufgrund des Beitritts Österreichs zur EU 1995, der Handelsbeziehungen des Landes sowie der Investitionen in die wirtschaftliche Umstrukturierung der osteuropäischen Nachbarländer, hatten viele Österreicher aber ein höheres Wachstum erwartet. Но многие австрийцы ожидали более высоких темпов экономического роста, поскольку в 1995 году Австрия вступила в Евросоюз, а также делала инвестиции в перестройку экономики соседних стран Восточной Европы и торговала с ними.
Doch die Regierung Kan - die es verabscheut, mit Bürokraten zu arbeiten, die professionelle Öffentlichkeitsarbeit leisten - verschleppte die Benachrichtigung der Nachbarländer, als man gezwungen war, schwach radioaktiv kontaminiertes Wasser abzulassen. В действительности администрация Кана - который питает отвращение к участию бюрократов, являющихся профессионалами своего дела, в управлении государственными делами, - с задержкой уведомила соседние страны, когда она была вынуждена отдать приказ на слив загрязненной воды, содержащей небольшие концентрации радиоактивных материалов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!