Примеры употребления "Mithilfe" в немецком

<>
Переводы: все100 помощь32 содействие3 другие переводы65
Dies kann aber nur mithilfe beträchtlicher Investitionen geschehen. Но это может случиться только при наличии значительных инвестиций.
Er kann mithilfe eines Reglers seine Ersparnisrate anpassen. В программе есть бегунок, который позволит ему управлять размерами своих сбережений.
Das TERA-System wurde in Haiti mithilfe ansässiger Ingenieure entwickelt. Система ТЕРА была разработана на Гаити при поддержке инженеров из этого региона.
Mithilfe der Fingerabdrücke können auch Mordverdächtige entlastet oder belastet werden. Отпечатки также помогают исключать или устанавливать причастность подозреваемых в делах, связанных с убийством.
Das Nervensystem hat also den Evolutionsprozess mithilfe dieser speziellen Informationsstrukturen enorm beschleunigt. Организация нервной системы - специальной информационной структуры позволило значительно ускорить процесс эволюции.
Eine weitere ist die Abscheidung direkt aus der Luft mithilfe spezieller chemischer Prozesse. В соответствии с другим подходом выбросы улавливаются непосредственно из воздуха с применением специально разработанных химических процессов.
Die EZB berichtet auch über die Möglichkeiten der Geldwäsche mithilfe dieses anonymen Dienstes. ЕЦБ сообщил также о возможности отмывания денег через этот эту анонимную службу.
Also kommuniziere ich mithilfe alles Möglichen, von Funkgeräten bis zu Trichtern und Kunststoffrohren. Я могу общаться через всё, начиная от радиопередатчиков и заканчивая воронками и трубками.
Sie widersetzen sich der Aufwertung mithilfe von Interventionen auf dem Devisenmarkt und Kapitalverkehrskontrollen. Они сопротивляются повышению курса валюты посредством валютных интервенций и управления капиталом.
Nun ist es an der afghanischen Regierung, die Herrschaft des Rechts mithilfe der Justiz durchzusetzen. Теперь это дело правительства использовать судебную систему, чтобы установить власть закона.
Versuche mithilfe der Steuerpolitik die Wirtschaft zu stabilisieren kommen, ungeachtet der Begleitumstände, für gewöhnlich zu spät. Результаты использования финансово-бюджетной политики для стабилизации экономики обычно проявляются слишком поздно, не принося желаемый эффект, независимо от ситуации.
Bislang spricht man lediglich mithilfe europäischer Vermittlung oder in Bagdad auf Botschafterebene über ausgewählte Themen miteinander. Что касается гарантий безопасности, то Америка - это заклятый враг Ирана и потенциальный партнер.
Die überwiegende Anzahl der Attentäter, die die USA angriffen, waren Bürger Saudi-Arabiens, unter Mithilfe von Pakistanern. Из нападавших на США подавляющее большинство были гражданами Саудовской Аравии, которым помогали пакистанцы.
Als wir so weit waren, begannen wir zu verstehen, dass Bakterien miteinander reden können, mithilfe dieser chemischen Sprache. Преуспев в этом, мы начали понимать, что бактерии могут разговаривать друг с другом этим химическим языком.
Ich habe zwei bekannte Beispiele herausgesucht, weil diese für den Ausdruck von Wissenschaft mithilfe der Kunst bekannt sind. Я выбрал два хорошо известных примера, потому что они широко известны как изображение науки через искусство.
Wenn diese Vorherrschaft mithilfe zunehmend mächtiger Netzwerktechnologien weiter ausgebaut wird, stehen die Chancen für eine Vereinigung Asiens schlecht. Если Запад и далее будет доминировать посредством все большей власти сетевых технологий, то шансы Азии на создание четкого единства сами по себе будут незначительными.
Mithilfe von Tricks und Drohungen ist es der gestürzten Diktatur im Irak größtenteils gelungen, diese Tragödie zu vertuschen. Посредством разного рода уловок и угроз диктаторскому режиму Ирака удалось сохранить эту трагедию в тайне.
Seit 1978 hat China mithilfe umfassender Reformen drei Perioden hohen GFP-Wachstums von jeweils 5-7 Jahren Dauer erlebt. С 1978 года Китай за счет проведения крупных реформ достиг трех периодов высокого роста TFP, каждый из которых длился 5-7 лет.
Ein solches Umfeld führt dazu, dass strapazierte Bilanzen noch stärker unter Druck geraten und gesunde Investoren ihre Mithilfe verweigern. Это атмосфера, в которой еще нездоровые балансовые отчеты находятся под еще большим давлением, а здоровые инвесторы отказываются проявлять интерес.
Im tiefsten Winter wurde er dann nach langer Fermentierung herausgenommen und - zweifellos unter mithilfe von Alkohol gedämpften Sinnen - verzehrt. Затем глубокой зимой, когда рыба уже хорошо и основательно забродила, ее извлекали и, приглушив восприятие алкоголем, употребляли в пищу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!