Примеры употребления "Mangel" в немецком с переводом "недостаток"

<>
Die Blumen verwelkten aus Mangel an Wasser. Цветы завяли из-за недостатка воды.
Alles Böse entspringt dem Mangel an Geld. Недостаток денег - это корень всех зол.
Aber es herrscht kein Mangel an Geld. Однако нет недостатка в ресурсах.
Optimismus ist lediglich ein Mangel an Wissen. Оптимизм - это просто недостаток информации.
Das erste ist der Mangel an Zweisprachigen. Первая - недостаток двуязычных людей.
Aber das wahre Problem ist der Mangel an anderen Infrastrukturen. Настоящая проблема - недостаток инфраструктуры.
Der Mangel an Vertrauen wird reflektiert durch niedrige, schwankungsanfällige Vermögenspreise. Недостаток доверия отражается в низких и неустойчивых ценах на активы.
Es herrscht in Afrika kein Mangel an Wasserkraftwerken zur Stromgewinnung. В Африке нет недостатка в гидроэлектространциях для производства электроэнергии.
Das Kernproblem des demokratischen Geistes ist sein Mangel an historischem Bewusstsein. Основной проблемой демократического разума является недостаток исторической сознательности.
Das Problem mit den heutigen kulturellen Ghettos ist nicht der Mangel an Wissen. Проблема сегодняшних культурных гетто - это не недостаток знания.
Der Mangel an Mikronährstoffen und sauberem Trinkwasser wird jeweils zwei Millionen Menschen das Leben kosten. Недостаток питательных элементов и чистой воды заберет еще два миллиона жизней.
Das Problem bei Bush war nicht der Mangel an Intelligenz, sondern ein völliges Fehlen intellektueller Neugier. Проблема с Бушем заключалась не в недостатке интеллекта, а в полном отсутствии интеллектуального любопытства.
sklerotische Ökonomien mit langsamem Produktionswachstum, einem Mangel an attraktiver Arbeit und kaum Chancen für junge Menschen; страны с одеревеневшей экономикой - с медленным ростом производства, недостатком привлекательной работы и отсутствием хороших возможностей для молодых людей;
Berlusconis Mangel an politischer Erfahrung führte jedoch zum Scheitern seiner Regierung nach nur sechs Monaten im Amt. Недостаток политического опыта Берлускони предопределил гибель его первого правительства через шесть месяцев существования.
Außerdem wurde, was nicht überraschte, der Mangel an Solidarität unter wasserreichen und wasserarmen Ländern beim Forum offenkundig. И неудивительно, что недостаток солидарности между странами, обладающими значительными запасами воды, и ощущающими её недостаток, был очевиден на Форуме.
Ungefähr 75% der Todesfälle bei afghanischen Neugeborenen sind auf einen Mangel an Nahrung, Wärme und Pflege zurückzuführen. Около 75% афганских новорожденных умирают от недостатка пищи, тепла и заботы.
Das Problem ist mehr ein Mangel an Vertrauen, an Partnerschaft, zwischen gemeinnützigen Organisationen, Interessengruppen und multinationalen Konzernen. Проблема в недостатке доверия, недостатке уверенности, недостатке партнёрства между неправительственными организациями, активистскими группами, организациями гражданского общества, и транснациональными кампаниями.
Der Mangel an Rechenschaftspflicht hat sowohl die Korruption ermutigt als auch die Sicht gestärkt, dass Missbrauch folgenlos bleibt. Недостаток ответственности способствовал развитию коррупции и поддерживал представления о том, что злоупотребление остается безнаказанным.
Eine eher allgemeine Frage ist der relative Mangel an Offenheit in den politischen und wirtschaftlichen Systemen in der Region. Более общим вопросом является относительный недостаток открытости в политических системах и экономике региона.
Tatsächlich ist das auffälligste Merkmal der iranischen Oppositionsbewegung der Mangel an effektiver Führung, trotz der erstaunlichen Hartnäckigkeit der Proteste. И действительно, отличительной особенностью иранского оппозиционного движения является недостаток эффективного руководства, несмотря на поразительное упорство протестов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!