Примеры употребления "Leistungen" в немецком

<>
Als besondere Leistungen bieten wir Ihnen В качестве особой услуги мы предлагаем Вам
Wie genau wurden diese Leistungen vollbracht? Однако, как именно стали возможны подобные достижения?
Selbst wer Arbeit hat, hat Angst, seine Leistungen zu verlieren und ohne Unterstützung da zu stehen. Даже те, кто имеют работу, боятся, что они могут потерять ее и оказаться брошенными на произвол судьбы.
Schauen Sie sich die mathematischen Leistungen von 15jährigen an. Давайте посмотрим на результаты олимпиад по математике среди 15-летних учеников.
Politiker können und werden versprechen, dass sie Fortschritte machen [?], aber sie können nur erfolgreich sein, wenn wir Wege finden, die Effizienz und Produktivität staatlicher Leistungen zu verbessern. Политики могут и будут обещать сделать все возможное, однако успехом это не увенчается, если мы не найдем путь повышения эффективности и производительности государственных услуг.
Und das hat Auswirkungen auf ihre akademischen Leistungen." И это влияет на их успеваемость".
Die Erhöhung der Zahl der Versicherten um 35 Millionen und der erweiterte Versicherungsschutz für diejenigen, die jetzt schon über eine Versicherung verfügen, bedeuten einen Anstieg in der Nachfrage nach Gesundheitsversorgung, der die Kosten sowohl für staatlich als auch für privat finanzierte Leistungen erhöhen könnte. Увеличение количества застрахованных на 35 миллионов и предоставление более широких услуг тем, кто сейчас застрахован, предполагает увеличение спроса на здравоохранение, который может увеличить затраты на здравоохранение, оплачиваемые правительством, а также частными покупателями медицинских услуг.
Solch kleine Unterschiede in der Art, wie die Tätigkeit eingefädelt wurde, haben verblüffende Unterschiede zwischen Leistungen ergeben. Лишь небольшие различия в организации задания стали причиной заметной разницы успешности его выполнения.
Es geht nicht nur darum, eine Pille zu nehmen und Ihre Leistungen und ihre Schmerzen werden besser. Речь не только о том, что после таблетки работоспособность растёт, а боль уменьшается.
"Die Regierung muss wirtschaftlich durchführbare Dienstleistungen anbieten." "Государство должно предоставлять конкурентоспособные услуги".
Musharraf kann einige bedeutende Leistungen vorweisen. Некоторые из достижений Мушаррафа очень значительны.
Frauen nehmen diese Leistungen ohnehin in Anspruch, ob es sich nun um Hausfrauen oder erwerbstätige Frauen handelt. Женщины используют эти льготы так или иначе, независимо от того, являются ли они не работающими мамами или выполняют оплачиваемую работу вне дома.
Auf ähnliche Weise sollte die Bonusvergütung neu konzipiert werden, sodass sie langfristige Leistungen belohnt. Подобным образом, необходимо изменить и бонусные вознаграждения, чтобы стимулировать получение результатов в долговременной перспективе.
Die Implementierung dieser sich entfaltenden sozialen Ziele durch lokale Regierungsbehörden und ihre Beamte ist eine anspruchsvolle Aufgabe, die grundlegende Änderungen bei der Bewertung von Rollen und Leistungen erfordert. Реализация конкретными должностными лицами этих новых социальных целей посредством органов местного самоуправления является сложной задачей, которая требует глубоких изменений в ролях и показателях производительности.
Die Kinder bekamen die Pillen, und ihre Leistungen verbesserten sich. Дети пили таблетки, и их успеваемость улучшилась.
"Dienstleistungen sind nicht erschwinglich für arme Menschen." "Услуги слишком дороги для бедного населения".
Zudem hat das FSB bedeutende Leistungen vorzuweisen. Более того, достижения СФС значительны.
Diesem Rat wäre es möglich, seine Entscheidungen auf Grundlage der Leistungen der Agentur in der Vergangenheit zu treffen. Органу будет позволено основывать свой выбор на предыдущей работе рейтинговых агентств.
er hat bislang spektakuläre Leistungen vollbracht und ist damit wohl zur erfolgreichsten Innovation der Auslandshilfe im letzten Jahrzehnt geworden. достигнутые им результаты впечатляют и делают его, возможно, самым успешным нововведением в области иностранной экономической помощи за последнее десятилетие.
Aber wenn wir denn zum Schutz unserer ethischen Prinzipien Gesetze brauchen, so muss deren Leitprinzip sein, dass die Entlohnung immer an die Leistungen und Dienste geknüpft ist, die es zu entlohnen gilt. Но если мы хотим, чтобы законы поддерживали нашу нравственность, то их руководящим принципом должно быть то, что вознаграждение всегда связано с производительностью и с услугами, которые оно должно компенсировать.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!