Примеры употребления "Legitimation" в немецком

<>
Переводы: все58 легитимность29 другие переводы29
Die Schlacht um politische Legitimation hat er verloren. Но он проиграл битву за политическую законность.
Änderungen werden durch die ungenügende demokratische Legitimation der EU-Gremien erschwert. Изменения представляются более трудными в связи с недостаточной демократической законностью органов ЕС.
Die weltweite Berichterstattung über geschlagene und ermordete Demonstranten hat die religiöse Legitimation des Regimes untergraben. А трансляции на весь мир избиений и убийств протестующих, подорвали религиозные полномочия режима.
Wir müssen eine Position einnehmen, bei der unser Wissen, unsere Macht, unsere Legitimation begrenzt ist. Нам необходимо начать с позиции, что наше знание, наша сила, наша законность ограниченна.
Die Legitimation für ihre autokratischen Systeme hängt fast vollständig von ihrem Erfolg ab, schnelles Wirtschaftswachstum zu erzielen. Надёжность автократических систем в этих странах почти полностью зависит от поддержания быстрого экономического роста.
Die USA leiden unter den Folgen eines generationenlangen Bemühens, dem Staat als wirtschaftlichem Akteur die Legitimation zu entziehen. Америка страдает от последствия усилий продолжительностью в поколение, направленных на то, чтобы сделать государство нелегитимным в качестве хозяйствующего субъекта.
Aufgrund einer Wahlbeteiligung, die alle europäischen Rekorde schlägt, verfügt der neue französische Präsident über eine ungewöhnlich starke Legitimation. При явке избирателей, побившей все европейские рекорды, новый президент Франции будет обладать необычно сильной законностью.
Welchen besseren - und kostengünstigeren - Weg gibt es denn, um die transkaukasischen Pipelines zu sichern als durch demokratische Legitimation? Есть ли более надёжная - и более дешёвая - защита транскавказского трубопровода, чем правовая демократия?
Seine Wahl zum Präsidenten der Palästinensischen Autonomiebehörde durch das Volk gibt Abbas die Legitimation der Basis, sein politisches Programm umzusetzen. Избрание Аббаса президентом Палестинской национальной автономии на всеобщих выборах дает ему законные основания для проведения в жизнь его политической программы.
Um ihre sozialdemokratische Legitimation zu unterstreichen haben beide Kandidaten, Mujica und Astori, Pilgerreisen in die Vereinigten Staaten, nach Brasilien und Chile unternommen. Чтобы заверить свои социально-демократические верительные грамоты, оба кандидата, Мухика и Астори, отравились в паломничество в Соединенные Штаты, Бразилию, и Чили.
Im Vergleich zu den USA allerdings berücksichtigt die ESVP (aus chinesischer Sicht) viel stärker die internationale Legitimation ihrer Aktionen durch die UNO. Однако по сравнению с США, ESDP (в глазах Китая) гораздо больше заботит международная законность, поддержанная властью ООН.
Die demokratische Legitimation von Organisationen wie der EU ist zweifelhaft und im Falle der UNO und anderer globaler Institutionen überhaupt nicht vorhanden. Демократические мандаты таких организаций, как ЕС сомнительны, а в случае с ООН и другими всемирными учреждениями они не существуют вовсе.
Dies vor dem Hintergrund der Behauptung der Schwellenländer, dass ihre zahlenmäßig schwache Vertretung in den BWI die Legitimation des IWF in Frage stelle. Все это происходило на фоне заявлений стран с переходными экономиками о том, что их довольно слабая репрезентативность в БВИ делает МВФ нелегитимным.
Unweigerlich müsste die Kommission über die Relevanz der verschiedenen Indikatoren entscheiden - und sich damit, ohne jegliche Legitimation, in den nationalen politischen Entscheidungsfindungsprozess einmischen. Неизбежно, Комиссии придется решать вопрос об уместности различных индикаторов - таким образом, вмешиваясь в национальный процесс выбора политического курса без политической законности.
Unabhängig von Obamas ethnischer Legitimation gaben seine Erklärungen der indischen Regierung Grund zu der Annahme, dass er sie weniger unterstützen wird als Bush. Независимо от этнического происхождения Обамы, правительство Индии нашло в его заявлениях причину для того, чтобы полагать, что он будет менее благосклонным, чем Буш.
Im Kontrast dazu scheint Sarkozy durch seinen Vormarsch bei den Franzosen, deren Stimmen er nächstes Jahr für die Präsidentschaftswahl braucht, seine eigene Legitimation wiederzuerlangen. Напротив, сегодня все выглядит, как будто вмешательство может заново реабилитировать Саркози в глазах французских граждан, чьи голоса ему понадобятся на президентских выборах в следующем году.
Rahmenwerke hinsichtlich der transparenten Gestaltung staatlicher Ausgaben oder eines Gewinnausweises ausländischer Bergbauunternehmen würden lokalen politischen Aktivisten den Vergleich erleichtern und auch den Regierungen Legitimation bringen. Много обсуждаемая сертификационная программа "Процесса Кимберли" представляет собой опытный проект:
Wenn sich diese Vorstellungen in der EU - über alle fairen, die demographischen Unterschiede berücksichtigenden, institutionellen Regeln hinweg - durchsetzen, wird der europäische Einigungsprozess seine Legitimation verlieren. Если ЕС смирится с этой мыслью - кроме тех изменений в институтах, которые учитывают демографические различия - процесс унификации в Европе потеряет законность.
Die Legitimität solcher internationaler Militärmaßnahmen, die über die bloße Selbstverteidigung hinausgehen, erfordert jedoch eine breite internationale Zustimmung - und Maßnahmen ohne eine entsprechende Legitimation werden zwangsläufig scheitern. Но законность любых международных военных действий, которые выходят за пределы непосредственной самообороны, требует широкого международного одобрения - а действия без законности обречены на неудачу.
Es ist nicht nur aus Gerechtigkeitsgründen, sondern gerade auch wegen der Legitimation der globalen Marktwirtschaft so wichtig, dass wir international eine faire Verteilung der Lasten der Krise organisieren. В нашем политическом ответе на этот кризис должны будут играть роль новые формы финансирования и распределения финансовой ответственности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!