Примеры употребления "Kulturell" в немецком

<>
Переводы: все446 культурный425 культурно8 другие переводы13
Ist das nicht weitestgehend kulturell? Разве ее восприятие не обусловлено исключительно культурой?
Wir beginnen, diese Signale, kulturell oder anders, als Erwachsene zu verlieren. И мы, повзрослев, начинаем терять эти сигналы, через культуру и не только.
Und während dieser ganzen Zeit, werden Sie kulturell in die Werte ihrer Gesellschaft eingeführt. И в течение всего этого времени им прививаются ценности их общества,
Ich habe zunächst mit dem Gedanken gespielt, es kulturell etwas relevanter zu machen, aber - na ja, egal. Вообще-то я думал сделать картинку более соответствующей стране, но ничего страшного.
Aber es gibt noch einen zweiten Grund, warum wir in diesem Gefühl gefangen sind - und dieser ist kulturell. Но есть и вторая причина, по которой мы также застряли в этом чувстве - культура общества.
Gefahrenregionen würden so kulturell angemessene Wege entwickeln, um mit den Katastrophen, von denen sie am ehesten betroffen werden könnten, fertig zu werden. Тогда регионы повышенного риска смогут развивать культурологически адекватные способы урегулирования последствий вероятных катастроф.
Nun, da viele europäische Nationen zunehmend ethnisch und kulturell durchmischt sind, besteht der einzige Weg voran darin, dass wir lernen, miteinander zu leben. Сегодня, когда большое количество европейских наций все более ассимилируются с точки зрения этнической и расовой принадлежности и культуры, единственным направлением для движения вперед является научиться жить вместе.
Erstmals seit ihrer Gründung im Jahre 1957 war die EU gezwungen, zu überlegen, wie weit Europas Grenzen politisch, wirtschaftlich und kulturell gesehen reichen. Впервые с его основания в 1957 году, ЕС был вынужден задуматься, насколько далеко простираются границы Европы в плане политики, экономики и культуры.
Diese kulturell verdorrte Welt ist wesentlich fremder als die rote Wüste der Marslandschaft, von der Tereschkowa und ihre Kosmonautenfreunde - unter anderem auch ihr Mann - in ihrer Jugend träumten. Этот засушливый в плане культуры мир более враждебен, чем красная пустыня марсианского ландшафта, о котором в молодости мечтала Терешкова вместе со своими друзьями-космонавтами, включая ее мужа.
Aber je mehr wir Politikern und der Politik misstrauen, desto mehr Wut wird sich auf unkontrollierbare Weise Bahn brechen, besonders, wenn ein Land traditionell und kulturell eine romantische Vorstellung von Revolution hat. Однако чем дальше будет углубляться недоверие к политике и политическим лидерам, тем больше будет проявляться бесконтрольное недовольство, особенно если ваша страна пропитана романтической "революционной" традицией и культурой.
In diesen Ländern besteht daher dringender Bedarf an frei zugänglichen, kulturell feinfühligen Gesundheitsdiensten, die in der Lage sind, kommunale Vertreter einzubeziehen, um die Fälle vom ersten Kontakt bis zur endgültigen Heilung zu betreuen. Поэтому существует насущная необходимость в доступном медицинском обслуживании, учитывающем специфику разных культур, способном привлечь общественных лидеров к контролю за лечением заболевания, начиная с первого контакта и до момента окончательного излечения.
Umweltaktivisten, die derzeit für einen Stopp des Staudammbaus und der Flutungen in der kulturell und landschaftlich reizvollen Region der Tigersprungschlucht in Yunnan eintreten, kämpfen gegen die Hauptperson im Wasserkraftdrama Li Xiaopeng, Sohn des ehemaligen Ministerpräsidenten Li Peng. Активисты по охране окружающей среды, которые в настоящее время борются за то, чтобы остановить запруживание и затопление в регионе Tiger Leaping Gorge в Юйнани, известном своей культурой и красотой природы, противостоят центральной фигуре гидроэнергетики Ли Сяопэну, сыну бывшего премьера Ли Пэна.
Und schließlich ist der Widerstand gegen vernünftige Waffenrechte in Amerika kulturell bedingt, was sich in den vielen Nachrichtenmeldungen nach Amokläufen widerspiegelt, in denen nicht zugegeben wird, dass Amerika sich irren könnte, und der eklatante Gegensatz zwischen dem Waffenrecht in den USA und anderswo heruntergespielt wird. Наконец, оппозиция к разумным законам, ограничивающим владение оружием в Америке, является частью культуры, что нашло отражение во многих выпусках новостей, вышедших после массовых расстрелов - в этих выпусках не нашли смелости признать, что Америка может быть неправа, преуменьшая разительный контраст между американскими оружейными законами и подобными законами в других странах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!