Примеры употребления "Kontroverse" в немецком с переводом "разногласие"

<>
Переводы: все84 спорный27 разногласие15 другие переводы42
Und jetzt kommt zu alldem auch noch die Kontroverse um die Rindfleischimporte. Сегодня ко всему еще добавились разногласия по вопросу поставок говядины.
Tausende Bücher sind über ihn geschrieben worden, aber es gibt anhaltende Kontroverse über sein Aussehen. Тысячи книг написаны о нём, но до сих пор есть разногласия по поводу его внешности.
Was ich im Folgenden sagen werde, einige der Dinge, die ich sagen werde, werden eine Kontroverse hervorrufen. То, что я хочу вам сказать, по крайней мере, часть того, что я хочу сказать, приведет к спорам и разногласиям.
Die Kontroverse droht, einen Schatten auf einen groß angekündigten Gipfel zweier der größten Demokratien der Erde zu werfen. Эти разногласия угрожают омрачить ожидаемый саммит двух самых великих демократий мира.
Die Kontroverse mit Mazedonien nahm ihren Ursprung in den frühen 1990er Jahren, als Jugoslawien in unabhängige Staaten zerfiel. Разногласия с Македонией восходят своими корнями к началу 1990-х гг., когда Югославия распалась на независимые государства.
Die Kontroverse, die in Frankreich über die Rückkehr des Landes in die integrierte militärische Kommandostruktur der NATO aufkam, macht dies überaus deutlich. Об этом ясно свидетельствуют разногласия, возникшие во Франции по поводу возвращения страны под объединённое военное командование НАТО.
Nachdem die Kontroverse mit dem Westen einem Höhepunkt zusteuert, ist es wichtig, die gegenwärtigen Machtverschiebungen im undurchsichtigen politischen System des Iran zu erkennen. Так что, по мере того, как разногласия с западом переходят в критическую стадию, важно признать, что изменение в расстановке сил идет полным ходом внутри непрозрачной политической системы Ирана.
Dass Schröder es geschafft hat, dieses Problem aus der ideologischen Kontroverse innerhalb Deutschlands herauszulösen, ist als eine große Leistung seiner Amtszeit zu werten. Устранение проблемы из внутренних идеологических разногласий считается главным достижением в период пребывания Шрёдера в должности.
In ähnlicher Weise verteidigte mein Büro die liberale Wochenzeitung Novoe Vremya (Neue Zeiten), die von der Moskauer Stadtregierung unter dem Vorwand einer wirtschaftlichen Kontroverse um eine Mietangelegenheit unter Druck gesetzt wurde. Точно так же моя служба защищала либеральную еженедельную газету Новое Время, на которую оказывало давление Московское правительство под предлогом коммерческих разногласий по поводу аренды.
Die Glaubwürdigkeit dieses Instruments wurde im November 2003 durch die öffentliche Kontroverse zwischen der Kommission und dem Rat der Wirtschafts- und Finanzminister über die Einleitung eines Defizitverfahrens gegen Frankreich und Deutschland schwer beschädigt. Доверие к этому механизму серьезно пошатнулось после открытых разногласий в ноябре 2003 года между Комиссией и советом Ecofin (министры финансов ЕС) по поводу применения процедуры чрезмерного дефицита в отношении Франции и Германии.
Kleine Kontroversen werden durch diesen zugrunde liegenden Konflikt verschärft. Небольшие разногласия гиперболизируются из-за этого конфликта.
Doch diese engeren Beziehungen haben auch Kontroversen mit sich gebracht. Но более близкие отношения привели к серьёзным разногласиям.
Aber über die Einzelheiten des Prozesses gibt es immer noch erhebliche Kontroversen. Но детали процесса все еще предмет серьезных разногласий.
Die Machtübernahme von Jonathan im Mai 2010, nach dem Tod von Präsident Umaru Yar'Adua, der nur drei Jahre im Amt war, war von bitteren Kontroversen begleitet. Горькие разногласия отметили восхождение Джонатана к власти в мае 2010 года после смерти президента Умару Яр-Адуа, спустя только три года его пребывания в должности.
Allgemein herrscht die Ansicht vor, dass Barroso 2008 Kontroversen vermied, um nicht zu riskieren, Regierungen zu verärgern, die geneigt sein könnten, seine Bestätigung im Amt zu blockieren. Широко распространено мнение, что Барросо, со своей стороны, избегал разногласий в 2008 для того, чтобы не рисковать настроить против себя любое из тех правительств, которые были склонны возражать против его повторного назначения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!