Примеры употребления "Konsenses" в немецком с переводом "согласие"

<>
Mit dem Erreichen eines breiten politischen Konsenses kann nun der institutionelle Wandel zweckorientierter und einheitlicher über die Bühne gehen. Достижение широкого политического согласия означает, что изменения в институциональной сфере сейчас стали более целенаправленными и последовательными.
Bei umsichtiger Vorgehensweise könnte es diesen Gruppen gelingen, nicht als Störenfriede, sondern eher als Bausteine eines globalen Konsenses wahrgenommen zu werden. При умелом подходе подобные группы могут стать, скорее, связующими элементами глобального согласия, нежели его препятствиями.
Mehr als alles andere zeigt diese Vorankündigung, dass ein neuerlicher Geist des Konsenses und der Kollegialität im EZB-Rat bitter nötig ist. Больше всего полемика по поводу предварительного объявления показывает, что восстановление духа согласия и коллегиальности в Управляющем Совете ЕЦБ чрезвычайно необходимо.
Das Herzstück dieses Konsenses ist das schlichte Prinzip, dass man nicht immer einer Meinung sein muss - außer über die grundlegenden Regeln, wie man mit Meinungsverschiedenheiten umgeht. Сердцем этого согласия является простой принцип о том, что Вам не нужно все время соглашаться - за исключением основных правил о том, как Вы можете не соглашаться.
Nur ein ernsthaftes Programm universeller atomarer Abrüstung kann die notwendige Rückversicherung und Glaubwürdigkeit zum Aufbau eines weltweiten Konsenses darüber bieten, dass nukleare Abschreckung eine tote Doktrin ist. Только серьезная программа всеобщего ядерного разоружения может обеспечить гарантии и уверенность, необходимые для того, чтобы достичь глобального согласия относительно того, что ядерное сдерживание является мертвой доктриной.
Die UN haben auch die außergewöhnliche Rolle und Chance, ihre Führung bei der Findung eines globalen Konsenses im Hinblick auf lebenswichtige, langfristige umwelttechnische und wirtschaftliche Aufgaben anzubieten, die auf die Welt zukommen. Уникальная роль и уникальная возможность ООН заключается в том, чтобы взять на себя руководство процессом достижения согласия в глобальном масштабе по вопросам решения важнейших долгосрочных экологических и экономических проблем планеты.
Führer beider Seiten ignorieren die starken Bevölkerungsmehrheiten, die sich nach Frieden sehnen, und lassen zu, dass die von Extremisten ausgehende Gewalt jede Chance auf die Herbeiführung eines politischen Konsenses von vornherein zunichte zu macht. Лидеры обеих сторон игнорируют многочисленное большинство, желающее мира, позволяя экстремистам совершать нападения, которые уничтожают любые возможности прийти к политическому согласию.
wie man das vollständige Potenzial der NATO als Plattform für die politische Diskussion und den Aufbau eines transatlantischen Konsenses in einer Vielzahl unterschiedlicher Fragen, in denen Europa und Nordamerika gemeinsame Interessen teilen und gemeinsame Werte zu verteidigen wünschen, nutzen kann. как использовать потенциал НАТО в качестве платформы проведения политических дискуссий и строительства трансатлантического согласия по широкому диапазону вопросов, в которых Европа и Америка разделяют общие интересы и стремятся защищать общие ценности.
worauf es ankommt, ist Konsens. подлинно важным является лишь согласие.
China wird auf einen globalen Konsens zum Klimawandel hinarbeiten. Китай будет работать над достижением согласия по изменению климата.
Es besteht Konsens darüber, dass dies nicht der Fall ist. Всеобщее согласие состоит в том, что не имеют.
Wer kann den Konsens über eine multilaterale Antwort auf den Klimawandel vorantreiben? Кто может добиться согласия по многостороннему ответу на изменение климата?
Heute ist dieser finanzpolitische Konsens aus den neunziger Jahren nachhaltig infrage gestellt. Сегодня фискальное согласие 1990-х годов находится под шквалом критики во всем мире.
Es besteht ein allgemeiner Konsens darüber, dass ein keynesianischer Anreiz vonnöten ist. Существует всемирное согласие, что необходимо стимулирование в соответствии с кейнсианской экономической теорией.
Schuld daran ist nicht die UNO, sondern der mangelnde Konsens unter ihren Mitgliedsstaaten. И виновата здесь не ООН, а отсутствие согласия между странами-членами.
Multilateralismus setzt minimalen Konsens über globale Regeln und Normen unter allen großen Wirtschaftsmächten voraus. Принцип многосторонних отношений требует минимального согласия всех основных крупных экономических держав в отношении глобальных правил и норм.
Und mit der Zeit wurden meine kontroversen Ansichten mehr oder weniger zum heutigen Konsens. И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие.
Der nationale Konsens hat sich dennoch verschoben und sämtliche Prämissen über die israelische Politik erschüttert. Тем не менее, национальное согласие нарушилось, пошатнув все исходные предположения относительно политики Израиля.
Dennoch scheint sich ein Konsens darüber abzuzeichnen, wie sich die Zukunft der EU entwickeln wird. Но, похоже, постепенно достигается согласие по поводу того, как будет устроено будущее ЕС.
Hier kann Polen einen Beitrag leisten, das atlantische Zerwürfnis zu beheben und einen europäischen Konsens herbeizuführen. И именно здесь Польша может оказать помощь в устранении пропасти, разделяющей обе стороны Атлантики, и достижении согласия в Европе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!