Примеры употребления "Kompetenzen" в немецком

<>
Aber sie verfügen nicht mehr über ausreichende Mittel, Kompetenzen und Legitimität, um globalen Krisen alleine zu bewältigen. Но они больше не могут распоряжаться достаточными ресурсами, компетентностью и легитимностью, чтобы справиться с глобальными вызовами или кризисами самостоятельно.
Weiterhin muss es eine klare Zuteilung von Kompetenzen zwischen der Union und den Mitgliedsstaaten geben. Должно быть четкое определение разгроничения компетенции между Союзом и его членами.
Dabei geht es nicht nur um die Frage der Zuweisung von Kompetenzen, sondern auch um das grundlegendere Problem, wann man sich auf zwischenstaatliche Institutionen verlassen und wann man sich an das europäische Volk als Ganzes wenden sollte. Сюда относится не только распределение правомочий, но и более фундаментальный вопрос о том, когда можно полагаться на межправительственные институты, а когда необходимо обращаться к населению Европы в целом.
Das könnte bis zu einem gewissen Grad der Fall sein, aber nicht annähernd in diesem Ausmaß, wenn die Architekten des Vertrages mehr getan hätten, um verfassungsrechtliche Fragen wie die Grundrechtecharta und die Kompetenzen der Gremien und Mitgliedsstaaten der Union von tagespolitischen Fragen wie der Landwirtschafts- und Fischereipolitik oder den Formalitäten der juristischen Kooperation in zivil- und strafrechtlichen Angelegenheiten zu trennen. Оно может сделать это до определенной степени, но далеко не так, как если бы создатели соглашения приложили больше усилий, чтобы отделить конституционные вопросы, такие как Хартия по правам человека и компетентность органов и государств-членов Союза, от рутины каждодневных политик, таких как сельскохозяйственная и рыболовная политики или технические особенности судебного сотрудничества в гражданских и уголовных делах.
Angesichts der Abneigung der meisten EU-Mitglieder, Kompetenzen an europäische Institutionen abzugeben, ist dies eine große Aufgabe. Это трудная задача, учитывая нежелание большинства стран-членов ЕС уступить компетенцию европейским институтам.
Zusätzlich zu den Bereichen Verteidigung und Sicherheit, hätte auch die Übertragung anderer Kompetenzen an die bundesstaatliche Ebene durchaus Sinn. В дополнение к обороне и безопасности стало бы логичным перемещать и другие компетенции на федеральный уровень.
Er betont in der Tat den Fakt, dass die Mitgliedstaaten die entscheidenden Bausteine der EU sind und definiert klar die Kompetenzen der Union. Более того, он подчеркивает тот факт, что страны - члены являются основными составляющими ЕС, и четко и ясно определяет компетенции Союза.
Doch angesichts des geringen Interesses der EU-Mitglieder, weitere Kompetenzen nach Brüssel abzugeben (und gut dotierte internationale Positionen), scheinen die Chancen, dass diese Lösung sich durchsetzen wird, gering. Но, учитывая ограниченный интерес членов Европейского Союза к дальнейшей передаче компетенции (и лакомых международных постов) на уровень ЕС, шансы того, что это решение будет превалировать, кажутся весьма отдаленными.
Großbritannien und Dänemark bestanden jedoch darauf, dass diese neuen Kompetenzen ausschließlich auf Regierungsebene zwischen den Staaten ausgeübt werden konnten, nicht durch die Europäische Kommission, und daher nur per Konsens. Тем не менее, Великобритания и Дания настаивали, чтобы эти новые компетенции осуществлялись только на межправительственных основаниях, а не Европейской комиссией, и, таким образом, только на основе консенсуса.
Man könne nicht schlussfolgern, dass die Regierung mit der Herausgabe des angefochtenen Gesetzesdekrets in die Kompetenzen des Kongresses eingreife, denn die von der Legislative verabschiedeten Gesetze würden eingehalten", versicherte sie. Из этого нельзя заключить, что правительство, принимая обсуждаемый декрет, который в любом случае затрагивает компетенции Конгресса, обеспечивает в административной сфере соблюдение законов, принятых Законодательным собранием, сказал он.
Wenn die EU die Kompetenzen, die sie bereits hat, optimal nutzen und effektiver regieren würde, könnte die Union als Ganze zumindest für das kommende Jahrzehnt ein höheres Wirtschaftswachstum erzielen, wobei eine jährliche Wachstumsrate von 2,5% nicht ausgeschlossen wäre. Если бы ЕС максимально использовал уже имеющуюся у него компетенцию и управлялся бы более эффективно, он мог бы добиться более быстрого экономического роста в течение, по крайней мере, следующего десятилетия, и 2,5% ежегодного прироста не показались бы недостижимыми.
Es ist anzumerken, dass die Verfechter der Souveränität sich niemals beschwert haben, als der Euro ihren Ländern die niedrige Inflation und geringen Zinssätze der stabilsten Vorgängerwährungen des Euros brachte - im Gegenzug für die Abgabe ihrer geldpolitischen Kompetenzen an die Europäische Zentralbank. Стоит отметить, что защитники суверенитета никогда не жаловались, когда евро принес в их страны низкий уровень инфляции и процентные ставки от самых стабильных валют-предшественников евро, в обмен на передачу своей кредитно-денежной политики в компетенцию Европейского центрального банка.
Persson strahlt Kompetenz und Autorität aus. Перссон излучает компетентность и авторитет.
Diese Frage liegt außeralb meiner Kompetenz. Это вопрос не входит в мою компетенцию.
Wir suchen nach Kompetenz, Disziplin, Durchhaltevermögen und Kraft. Мы ищем компетентность, дисциплину, силу и выносливость.
Die wissenschaftliche Kompetenz Europas steht außer Frage. О европейской научной компетенции нет и речи.
Politische "Spielernaturen" setzen andererseits ihre vorhandene Kompetenz schlecht ein. С другой стороны, "азартные игроки" в политике используют компетентность во вред.
Das weiß ich nicht, im Übrigen liegt das außerhalb meiner Kompetenz. Я этого не знаю, это вне моей компетенции.
Doch Finanzmärkte haben aber wohl kaum das Monopol auf fachmännische Kompetenz. Однако едва ли финансовые рынки могут претендовать на монополию в области технической компетентности.
Ein Fachmann ist jemand, mit einer Kombination von Kompetenz, Selbstvertrauen und Überzeugung. Профессионал это некто, в ком сочетаются компетенция, уверенность и вера.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!