Примеры употребления "Knappheit" в немецком

<>
Переводы: все55 дефицит9 другие переводы46
Knappheit ist nämlich kontextbezogen, und Technologie ist eine Ressourcen befreiende Kraft. Видите ли, дефицит контекстуален, а технология - это сила, освобождающая ресурсы.
Gleichzeitig ist es immer offensichtlicher, dass jede Reform von Risikomodellen Umweltgesichtspunkte und die Knappheit natürlicher Ressourcen berücksichtigen muss. В то же время становится все более очевидно, что любое изменение моделей оценки риска должно учитывать экологические последствия и природно-ресурсный дефицит.
Aber wenn eine Knappheit kam, wenn reiche und arme und trockene Jahre kamen, dann mussten die Menschen hungern. Но когда пришла пора дефицита, когда начались взлеты и падения и засухи, тогда люди начали голодать.
Mit diesem Handelsungleichgewicht war ein stetiger Abfluss von Gold- und Silbermünzen verbunden, der zu einer Knappheit dieser Metalle in Rom führte. Такой торговый дисбаланс подразумевал непрерывную утечку золотых и серебряных монет, приводя к дефициту этих металлов в Риме.
Zudem werden die wirtschaftlichen Kosten des eingeschränkten Zugangs zu Gesundheitsfürsorge und Bildung neben der Knappheit an sauberer Luft und Trinkwasser mittel- und langfristig lähmend sein. А экономические затраты на ограниченный доступ к здравоохранению и образованию, вкупе с дефицитом чистого воздуха и пригодной для питья воды, будут продолжать наносить вред населению в среднесрочном и долгосрочном периодах.
Wahrscheinlich führt die wachsende Knappheit natürlicher Ressourcen zu einem Paradigmenwechsel mit potenziell gewaltigen Auswirkungen auf die Volkswirtschaften in aller Welt - und damit auf das Risiko von Staatsanleihen. Есть вероятность, что рост природно-ресурсного дефицита приведет к смене парадигмы и, возможно, к серьезным последствиям для экономики - а значит, и для рисков по суверенному долгу - по всему миру.
Als Reaktion auf einen Angriff ist es durchaus denkbar, dass der Iran versuchen wird, die Schifffahrt im Persischen Golf zu behindern, was Knappheit der Ölversorgung und Ölpreissteigerungen zur Folge hätte. В ответ на атаку Иран может приложить усилия к затруднению движения судов в Персидском заливе, что может привести к дефициту нефти и стремительному росту цен на нее.
Der IWF müsste in der Lage sein, in Phasen der Knappheit zusätzliche SZR zu emittieren, so wie die US-Notenbank in der zweiten Jahreshälfte 2008 Dollar-Swaps bereitstellte, um eine adäquate Dollar-Liquidität zu gewährleisten. МВФ должен иметь возможность выпустить дополнительные СПЗ в периоды дефицита, как ФРС предоставила долларовые свопы, чтобы обеспечить соответствующую долларовую ликвидность во второй половине 2008 года.
E-RISC beschreibt die Lage in mehreren Ländern wie Brasilien, Frankreich, Indien, Japan und der Türkei, und zeigt auf, wie Importeure und Exporteure natürlicher Ressourcen wie Holz, Fisch und Pflanzen durch die zunehmende Knappheit von Ressourcen und die damit zusammenhängende Volatilität beeinflusst werden. E-RISC заостряет внимание на ситуации в некоторых странах - включая Бразилию, Францию, Индию, Турцию и Японию - демонстрируя, как импортеры и экспортеры таких природных ресурсов, как древесина, рыба и зерновые культуры, подвергаются растущей волатильности, которая сопровождает рост дефицита природных ресурсов.
Es handelt sich nicht um Knappheit, das Problem ist Zugänglichkeit. Дело не в нехватке, а в доступности.
NEW YORK - Viele Konflikte werden durch Wasserknappheit verursacht oder entflammt. НЬЮ-ЙОРК - Нехватка воды порождает множество конфликтов.
Während der Immobilienblase signalisierten die Preise eine drastische Knappheit an Häusern. Во время "жилищного пузыря" цены сигнализировали об острой нехватке домов.
Wasserknappheit wird durch politische Prozesse und Institutionen verursacht, die die Armen benachteiligen." Недостаток является результатом политических процессов и деятельности учреждений во вред бедным".
Doch spielte mangelnde Transparenz bei der Kreditknappheit im letzten Sommer eine zentrale Rolle; Однако недостаточная прозрачность сыграла ключевую роль в кредитном кризисе прошедшего лета;
Und während wir dort waren lernten wir die Ernsthaftigkeit der Wasserknappheit in Nordafrika kennen. Во время нашего бега мы осознали всю серьёзность проблемы нехватки воды в Северной Африке.
Zweitens ist Wasserknappheit nur selten absolut und noch weniger oft eine Erklärung für Armut. Во-вторых, недостаток воды редко бывает абсолютным и еще реже является объяснением бедности.
Konkurrierende Gruppen kämpfen angesichts der Knappheit an Nahrungsmitteln, Wasser, Weideland und anderen Lebensgrundlagen ums Überleben. Конкурирующие группы борются за выживание из-за нехватки пищи, воды, пастбищных земель и отсутствия возможностей для удовлетворения важнейших потребностей.
Wir bekommen Dürren, zunehmende Wüstenbildung, zusammenbrechende Ernährungssysteme, Wasserknappheit, Hungersnöte, erzwungene Migration, politische Instabilität, Krieg, Krisen. участившиеся засухи и опустынивание развал продовольственных систем, нехватка воды, голод, вынужденное переселение, политическая неустойчивость, война, кризис.
Praktisch alle wichtigen Wirtschaftszentren - ob in Nordamerika, Europa, Afrika, Indien oder China - sind von Wasserknappheit betroffen. Проблема нехватки воды практически касается каждого основного экономического центра от Северной Америки до Европы, Африки, Индии и Китая.
In dem von dem Entwicklungsökonomen Dani Rodrik entwickelten System kann eine Kapitalknappheit eine bindende "Wachstumsbeschränkung" sein: В теории, разработанной экономистом Дени Родриком, нехватка капитала может быть необходимым "ограничителем роста":
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!