Примеры употребления "Initiative ergreifen" в немецком

<>
Wenn es Peking ernst meint mit dem Aufbau einer strategischen Partnerschaft mit dem Westen, muss es seiner Charme-Offensive Taten folgen lassen und die Initiative bei der Förderung einer effektiveren Zusammenarbeit ergreifen. Если Пекин серьезно намерен построить стратегическое партнерство с Западом, то ему нужно поддержать свое пропагандистское наступление делами, а также проявить инициативу в поддержке более эффективного сотрудничества.
Vielleicht fällt es vielen Akademikern schwer, die Initiative zu ergreifen, um etwas in der wirklichen Welt zu erreichen - bisher habe ich noch keinen anderen Professor getroffen, der erwähnt hätte, Kiyosaki gelesen zu haben. Возможно, многим ученым трудно проявить инициативу, чтобы достичь что-то в реальном мире - мне предстоит встретить еще одного профессора, который упомянул, что читал Кийосаки.
Aber wird Obama die Initiative ergreifen? Но возьмет ли Обама инициативу на себя?
Die EU muss heute die Initiative ergreifen und Anreize schaffen. Но сегодня ЕС должен взять инициативу на себя;
Das erfreulichste Zeichen ist, dass die Produzentenländer beginnen, ihrerseits die Initiative ergreifen. Еще более обнадеживающим является то, что добывающие страны сами начинают подхватывать инициативу.
Die zehn neuen Mitgliedsländer werden nun die Initiative ergreifen und mit der Eliminierung der Armut beginnen. Десять новых стран теперь возьмут жезл и начнут изгонять бедность.
In der Zwischenzeit sollte die Fed die Initiative ergreifen und Swap-Linien mit Industrieländern sowie auch Schwellenökonomien wiederherstellen. В то же время ФРС также должна взять на себя инициативу по восстановлению соглашений о свопах с развитыми и развивающимися странами.
Die Obama-Administration muss die Initiative ergreifen und darauf bestehen, dass sich Netanjahu eindeutig zu einem israelischen Rückzug aus den besetzten Gebieten bekennt - die Grundvoraussetzung für eine Zweistaatenlösung. Обама должен взять инициативу в свои руки и настоять на том, чтобы Нетаньяху недвусмысленно поддержал решение об уходе Израили с оккупированных территорий, что является sine qua non (непременным условием) для существования двух государств.
Die politische Lähmung der Regierung Netanjahu - und ihre Philosophie des Abwartens angesichts massiver Veränderungen ringsum - wird damit enden, dass andere die Initiative ergreifen und zwar zum Nachteil der nationalen Interessen Israels. Политический паралич правительства Нетаньяху, проповедование им философии "подождать и посмотреть, что получится" перед лицом огромных перемен вокруг него - может закончиться тем, что инициатива окажется всецело в руках других, и это произойдет в ущерб израильским национальным интересам.
Obama sollte die Initiative ergreifen und die Konferenz nächstes Jahr in Kopenhagen nicht zu einer Veranstaltung zur Förderung hoher Subventionen in ineffiziente Technologien machen, sondern sich für schlanke Investments in zukünftige Durchbrüche einsetzen. Обама должен взять инициативу в свои руки и на встрече в Копенгагене в следующем году поставить в центр внимания не раздутые субсиди в неэффективные технологии, а скудные инвестиции в будущие достижения.
Deshalb ist es an der Zeit, dass selbst die Länder, die der US-Politik im Irak bisher am skeptischsten gegenüber standen, nun anfangen, selbst die Initiative zu ergreifen. Вот почему настал момент, когда даже тем, кто с наибольшим скептицизмом относился к политике США в Ираке, следует что-то предпринять в этом отношении.
Um den heutigen Bedrohungen gerecht zu werden, müssen die Truppen in der Lage sein, individuell Verantwortung zu tragen und Initiative zu ergreifen und sie müssen ausgebildet sein, um in jedem Augenblick tauglich reagieren zu können. Чтобы противостоять сегодняшним угрозам, войска должны быть способны на личную ответственность и инициативу, и их нужно обучить реагировать изобретательно и мгновенно.
Die europäischen Politiker weigern sich einfach, in dieser äußerst wichtigen Frage die Initiative zu ergreifen. Политические деятели Европы просто отказываются брать на себя инициативу по этой существенной проблеме.
Am schlimmsten ist aber, dass die bürokratische Natur der OSZE es mit sich bringt, dass sie niemals selbst die Initiative zum Abzug ergreifen wird, denn die erste Pflicht einer Bürokratie ist, fortzubestehen. В худшем случае бюрократический характер ОБСЕ может означать, что у этой организации никогда не возникнет желания покинуть страну, потому что первый долг бюрократии - это стараться продлить собственное существование.
Aber die Banken ergreifen Initiative. Но банки идут вперед.
Sie ergreifen die Initiative für etwas. берет на себя инициативу за какой-нибудь проект.
In meinem Land habe ich erfahren, wie der Rat der islamischen Gruppen und christlichen Gruppen zueinanderkam, nicht etwa auf Initiative der Regierung, sondern auf eigene Faust, um Kontakt und Dialog zu suchen, als alles relativ ruhig war. В моей стране, я стал свидетелем того, как мусульманские и христианские группы организовали переговоры не по инициативе государства, а по своей собственной инициативе, чтобы наладить контакт и диалог, когда в отношениях почувствовалась напряжённость.
Sie erkennen, dass sie für das, was sie tun, Verantwortung ergreifen müssen. Они понимают, что они должны взять на себя ответственность за свои поступки
Das ist eine Graphik der Initiative für Meeres- und menschliche Gesundheit des NOAA, die den Anstieg an Infektionen mit Vibrio bei Menschen in den letzen paar Jahren zeigt. Это график Национального управления океанических и атмосферных исследований, на котором показано увеличение уровня заражения людей вибрионами за последние годы.
Nun wir können Schritte ergreifen und durch diesen Sumpf steuern. Есть шаги, которые мы можем предпринять, чтобы проложить себе дорогу сквозь это болото.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!