Примеры употребления "Im Laufe" в немецком

<>
Im Laufe der Zeit summieren sich die Defizite. По прошествии времени дефицит увеличивается.
Was sind ihre Tendenzen im Laufe der Zeit? Какими будут её тенденции по прошествии длительного времени?
Sie haben mich im Laufe meiner 68 Jahre berührt. Они касались меня все 68 лет моей жизни.
Und was ist dann im Laufe der Zeit passiert? И что произошло за эти годы, начиная с того момента?
Im Laufe dieser Entdeckungsreise habe ich eine Menge gelernt. И знаете, во время этого исследовательского путешествия я многое узнал.
Im Laufe des Projekts wird der Forscher Analysetechniken entwickeln. В ходе реализации проекта исследователь будет развивать аналитические методы.
Aber im Laufe der Jahre wurde auch die Ökonomie vielfältiger. Но с течением времени экономика тоже стала богаче.
Und langsam, im Laufe der Zeit, besserte sich meine Laune. И постепенно через какое-то время Я начал пребывать в лучшем настроении.
Im Laufe ihres Lebens werden die Baobas innerlich matschig und hohl. Становясь старше, баобабы обычно становятся мягкими внутри и опустевают.
Sie hat sich im Laufe der Evolution entwickelt, um Unreinheiten aufzusaugen." Она эволюционировала, чтобы впитывать загрязнения".
Ihre faulen Anlagen werden abgetrennt und im Laufe der Zeit liquidiert. Их плохие активы со временем будут отделены и свернуты.
Im Laufe der Vorführung werden wir sehen, wie es sich bewegt. В конце презентации мы увидим, как оно движется.
Eine ungewöhnliche Idee ist auch der Wagenwechsel im Laufe der Rennen. Идея смены машин во время гонок необычна.
Und was habe ich da im Laufe der Zeit in Wirklichkeit gemacht? И спустя время, по существу, что я сделала?
Im Laufe der Genesung seiner Ehefrau, so erzählte Kelly Sawyer, sagte sie: Однажды во время ее выздоровления, сказал Келли Сойер, она сказала:
Im Laufe meiner Karriere habe ich über eine Reihe an Fehlschlägen berichtet. Итак, за время моей карьеры я видел целый ряд неудач.
Diese Teilchen wurden so ziemlich alle im Laufe des letzten Jahrhunderts entdeckt. И все эти частицы были открыты за прошлое столетие.
Im Laufe der Zeit brachte dies eine immer größere wirtschaftliche Annäherung in Gang. Со временем это стимулировало еще более глубокое экономическое сближение.
Im Laufe des letzten Jahres habe ich über das Thema geforscht und geschrieben. Последний год я изучала эту тему и писала о ней.
Im Laufe seiner glänzenden Karriere verlagerte sich Hirschmans Interesse weg vom Thema Wirtschaftsentwicklung. По ходу его выдающейся карьеры интересы Хиршмана переключились с экономического развития на другие вопросы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!