Примеры употребления "Helmut Lang" в немецком

<>
Helmut und Ginette heirateten 1940 in einer kleinen Kirche nahe Limoges. Гельмут и Жинет повенчались в 1940 году в одной маленькой церкви неподалёку от Лиможа.
Sie können den Atem 23 Minuten lang anhalten. И они могут задерживать дыхание на 23 минуты.
Helmut Kohl weigerte sich, die Überlebenden von Mölln zu besuchen. Гельмут Коль отказался посетить выживших в Мелльне.
8.000 Spieler spielten das Spiel 8 Wochen lang. 8 тысяч людей участвовали в игре 8 недель.
In den späten 70er Jahren, als die Welt mit einer Mischung aus stagnierendem Wachstum und Inflation fertig werden musste, hat Helmut Schmidt britischen, französischen und amerikanischen Staats- und Regierungschefs immer wieder erklärt, ihrer Defizite seien falsch und gefährlich. В поздние 1970-е годы, когда мир находился перед лицом вялого роста экономики и инфляции, Канцлер Гельмут Шмидт настойчиво говорил английским, французским и американским лидерам, что дефицит их экономик ошибочен и опасен.
Und mir war nicht bewusst, dass ich drei Stunden lang am Schreibtisch sitze und mich gar nicht bewege. Я и не знал, что три часа я сижу за столом, абсолютно не двигаясь.
Ich denke an das außergewöhnliche Bild von Helmut Kohl und François Mitterrand, zwei gestandenen Staatsmännern, die 1984 in Verdun Hand in Hand den Opfern des ersten Weltkrieges gedenken. Я хорошо помню неповторимый образ Гельмута Коля и Франсуа Миттерана, двух старых лидеров, стоящих рука об руку под Верденом в 1984 году, поминающих жертв первой мировой войны
Millionen und Milliarden Jahre lang gab es kein Leben auf der Erde. Почти все эти миллионы и миллиарды лет на Земле вообще не было никакой жизни.
Besonders Deutschland unter Kanzler Helmut Kohl verband die Währungsintegration häufig mit dem Ziel der politischen Einheit. В частности, при канцлере Гельмуте Коле в Германии валютную интеграцию часто связывали с целью создания политического союза.
Nachdem ich 17 Jahre lang große industrielle Landschaften fotografiert hatte, fiel mir auf, dass Öl das Ausmaß und die Geschwindigkeit steigert, denn genau das hat sich verändert, die Geschwindigkeit, mit der wir alle unsere Rohstoffe abbauen. После 17 лет фотографирования огромных индустриальных ландшафтов мне пришло в голову, что нефть лежит в основе масштаба и скорости, поскольку изменилась именно скорость, с которой мы исчерпываем все наши ресурсы.
Nachdem Präsident Valéry Giscard d'Estaing und Bundeskanzler Helmut Schmidt den gemeinsamen deutsch-französischen Vorschlag einer Wirtschafts- und Währungsunion (WWU) einbrachten, arbeiteten Belgien und die Niederlande zusammen, um dieses gemeinsame Ziel zu erreichen. Когда-то президент Валери Жискар д'Эстен и федеральный канцлер Гельмут Шмидт разработали совместное французско-германское предложение о создании Экономического и Валютного Союза (ЕВС), и Бельгия и Нидерланды вместе работали над тем, чтобы достичь этой общей цели.
30 Jahre lang Rosengarten Diplomatie haben uns keinen Frieden in diesem Konflikt gebracht. Тридцать лет переговоров в розовом саду не сумели произвести мирного разрешения конфликта.
Für alle deutschen Kanzler von Konrad Adenauer bis Helmut Kohl war Frankreich der bevorzugte europäische Partner, aber sie lehnten französische Angebote zur Bildung einer ,,französisch-deutschen Union" ab, die den vermittelnden Charakter der deutschen Außenpolitik zerstören würde. Для всех Канцлеров ФРГ, от Конрада Аденауэра до Гельмута Коля, Франция была лучшим партнером Европы, но они отвергали предложения Франции создать "Франко-Германский союз", способный разрушить роль ФРГ как посредника во внешней политике.
Das habe ich eine Zeit lang so betrieben. Я продолжал заниматься этим еще некоторое время,
Einige Regierungschefs der westlichen Demokratien sind dieser Grenze nahegekommen, wie Helmut Kohl mit seinen 16 Jahren Amtszeit in Deutschland. Но даже в странах, где сильны демократические традиции, последние годы длительного правления, как правило, являются наихудшими.
Ich blieb dort drei Jahre lang. Я проработал там три года,
Als Kanzler Helmut Kohl und ich hierüber im Juli 1989 sprachen, dachten wir, dass die Zeit zur Überwindung der Teilung Deutschlands noch nicht reif wäre. Обсуждая этот вопрос с канцлером Гельмутом Колем в июле 1989 года, мы пришли к выводу, что время положить конец разделению Германии еще не настало.
Wenn wir das machen, wenn wir beim althergebrachten Anbau in kleinem Maßstab bleiben wollen, werden wir in der Tat diese armen Bäuerinnen und ihre Männer, unter denen wir viele Jahre lang gelebt haben, zurück weisen, ohne Elektrizität und Wasser zu arbeiten, zu versuchen, ihre Produktion zu verbessern. Если мы хотим остаться при традиционном мелкомасштабном земледелии, мы тем самым окажем медвежью услугу тем бедным фермерам и их жёнам, среди которых я прожила много лет, кто работал без электричества и воды, пытаясь повысить эффективность производства
Deshalb befürchtete der frühere französische Präsident Valéry Giscard d'Estaing, dass der Beitritt der Türkei zur Auflösung der EU führen würde, und deshalb sagte der ehemalige deutsche Kanzler Helmut Schmidt: Именно поэтому бывший президент Франции Валери Жискар д'Эстен предупреждал, что включение Турции приведет к развалу ЕС, а бывший канцлер Германии Гельмут Шмидт говорил:
Sie werden zehn Meter lang. Они вырастают до 10 метров в длину.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!