Примеры употребления "Großteils" в немецком

<>
Переводы: все142 большинство79 другие переводы63
Privatkunden hingegen wurden großteils ignoriert. Розничной торговле, тем не менее, уделялось очень мало внимания.
Einfach, unkompliziert, einleuchtend und großteils ungetestet. Просто, прямо, практично и мало кем проверено.
Aber das ist ein Problem, das großteils gelöst ist. Но это проблема, которую в большой степени уже решили.
Die übrigen 20% setzen sich großteils aus Reformern zusammen. Остальные 20% в основном состоят из реформаторов.
Sie wird ihr Leben großteils Wasser hin und her schleppen. Она всю жизнь будет таскать туда-сюда воду".
Die Erfassung komplexer Geheimdienstinformationen ist großteils eine Frage des Verstehens von Trends. Сбор сложных разведданных - это главным образом вопрос понимания тенденций.
Nachdem diese nun großteils erledigt sind, kommt die bittere Wahrheit zu Tage: Теперь, когда эти операции в основном завершены, данные раскрывают суровую правду жизни:
Die hohen Erwartungen hinsichtlich der Infrastrukturfinanzierung durch den privaten Sektor blieben großteils unerfüllt. Большие ожидания в отношении частного сектора финансирования инфраструктуры в основном остались неоправданными.
Diese Wahrnehmung stimmt vielleicht großteils, insgesamt betrachtet, ergibt sich jedoch ein anderes Bild. Такое восприятие может быть в значительной степени верным, но не полностью.
Ohne den Erlass eines Großteils seiner Schulden wird Griechenland seine Kreditwürdigkeit nicht zurück erlangen. До тех пор пока Греции не простят большую часть ее долга, она не восстановит свою кредитоспособность.
Um den Sieg zu erringen, nutzte er die Ängste eines Großteils der Wähler aus; Чтобы победить, он играл на страхах большой части избирателей;
Die Konjunkturbelebung kann also als sehr kostspieliges Unterfangen und großteils vertane Chance bewertet werden. Таким образом, можно считать, что стимулы были очень дорогой и, по большей части, упущенной возможностью.
Während die Bush-Administration Bosnien großteils den Rücken kehrte, hat sich die EU stark engagiert. В то время как правительство Буша по большому счёту отвернулось от Боснии, вовлечённость ЕС углубилась;
(Die Beseitigung eines Großteils der US-Zölle auf Stahl aus Brasilien würde hierbei auch helfen.) (Делу также поможет снятие основной части тарифов США на бразильскую сталь).
Medizinische Leistungen werden großteils durch den öffentlichen Sektor erbracht, und viele Fortschritte betreffen die Qualität. обществу предоставляется большое количество медицинских услуг, и большая часть достижений относится к улучшению качества.
Die Dominanz Amerikas im internationalen Finanzwesen rührt großteils vom Status des Dollars als internationalem Zahlungsmittel her. Львиная доля американского господства в мировых финансах происходит от статуса доллара, как межнациональной валюты.
Eine wirtschaftliche Erholung wird großteils von einem deutlich klareren Verständnis der Richtung zukünftigen wirtschaftlichen Wandels abhängen. В большой степени экономическое возрождение будет зависеть от большей определенности в направлении будущих изменений в экономике.
Seine Politik im ,,Krieg gegen den Terrorismus" und im Umgang mit Nordkorea gleicht großteils der Amerikas. в отношении "войны с терроризмом" и урегулирования северокорейского вопроса его политика во многом созвучна политике Америки;
Das Wachstum und die Dynamik der Nachkriegszeit ist in Amerika großteils auf die gut ausgebildeten Einwanderer zurückzuführen. Послевоенный рост и динамизм Америки в значительной степени был достигнут благодаря квалифицированным иммигрантам.
Die Reaktion darauf war, zumindest bis zu dem Zeitpunkt, als dieser Artikel verfasst wurde, großteils ohrenbetäubendes Schweigen. Ответ на их просьбу, по крайней мере, на момент написания данной статьи, свелся в основном к полной тишине.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!