Примеры употребления "Gewissens" в немецком

<>
Переводы: все47 совесть34 другие переводы13
Wenige seiner Amtskollegen könnten das von sich guten Gewissens behaupten. Лишь немногие остальные смогли бы сделать подобное заявление не скривив при этом лицо.
Ich könnte hier alles in Brand stecken und ohne Gewissensbisse woanders hingehen." Я мог бы с легкостью сжечь здесь все и жить дальше без всяких сожалений".
Das alles ist einzigartig menschlich und all dies summiert sich zur Vorstellung eines Gewissens. Все вышеперечисленное свойственно исключительно людям, и ведет нас к нашей идее о разуме.
Zusammen mit der Gewissensfreiheit erhält das Verbot einer Staatsreligion die Pluralität der Religion im Zivilleben. Запрет на государственную религию вместе со свободой вероисповедания сохраняет многочисленность религий в гражданской жизни.
Hat das Fernsehen buchstäblich die Funktion eines Gewissens, das uns gleichzeitig in Versuchung führt und belohnt? Неужели телевидение в буквальном смысле работает как наше сознание, соблазняя и поощряя нас одновременно?
Sie haben keine Nebenwirkungen, oder wenn doch, dann sind sie lediglich eingebildet, und man kann sie guten Gewissens ignorieren. У них либо нет побочных эффектов, либо они надуманные, поэтому, их можно игнорировать, не подвергая себя опасности.
Dann wäre der Bauer zur Bank gegangen und hätte ohne Gewissensbisse den Scheck eingelöst, den er für seine Arbeit bekommen hätte. А затем фермер счастливо отнес бы в банк чек, которым ему заплатили бы за эту работу.
Aber man kann guten Gewissens behaupten, dass in den Annalen der internationalen Diplomatie nichts Vergleichbares zur IOR-ARC zu finden ist. Но справедливо сказать, что в анналах глобальной дипломатии нет ничего подобного IOR-ARC.
Gleichermaßen wurde die Verteidigung der Gewissensfreiheit eines Individuums durch bürgerliche Reformbewegungen in Malaysia von einigen religiösen Führern als Angriff auf den Islam verurteilt. Точно также, некоторые религиозные лидеры осудили выступления в защиту свободы вероисповедания со стороны малазийских движений в поддержку гражданских реформ как нападки на ислам.
Russland Bevölkerung - ganz gleich, ob Dienende oder Bediente - ist überzeugt, ausgebeutet und unanständig behandelt zu werden, und stielt deshalb selbst ohne jegliche Gewissensbisse. Россияне, пришли ли они к кому-то на приём или ожидают, пока их обслужат, убеждены в том, что их ограбят и будут обращаться с ними грубо, и поэтому защищаются напускным равнодушием.
Für die Inspiration, überhaupt über die Idee eines Gewissens nachzudenken und über die Streiche, die uns das Gewissen täglich spielen kann, danke ich dem legendären Rabbi Jack Stern. За вдохновение даже задуматься об идее сознания и трюках, которые наш разум проделывает с нами каждый день, я благодарю легендарного раввина, Джека Стерна.
der Westen hat die Unabhängigkeit des Kosovo hauptsächlich deshalb begrüßt, um seine eigenen Gewissensbisse zu dämpfen, weil man Slobodan Milosevics ethnische Säuberungen in diesem Gebiet nicht verhindert hatte. Запад по большей части принял независимость Косова, стремясь загладить свою собственную вину за то, что не предотвратили там кампанию этнической чистки Слободана Милошевича.
Trotz ihrer inzwischen ein halbes Jahrhundert währenden Mitgliedschaft im Europarat jedoch - vorgeblich einem Hüter der Menschenrechte, einschließlich der Rede- und Gewissensfreiheit - bestraft die Türkei Andeutungen, dass es sich beim Völkermord an den Armeniern um eine historische Wahrheit halte, noch immer als Verbrechen gegen die nationale Ehre. Но, несмотря на почти полувековое членство в Совете Европы - якобы она защищает права человека, включая свободу слова и совесть - Турция все еще расценивает любой намек на то, что армянский геноцид - это историческая правда, как преступление против национальной чести.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!