Примеры употребления "Gewährleisten" в немецком

<>
Kompetenz ist viel leichter zu gewährleisten als Wille. Возможности гораздо легче предоставить, чем волю.
Müssen Regierungen Dissidenten einsperren, um Wohlstand zu gewährleisten? Неужели правительства должны сажать диссидентов, чтобы достичь процветания?
Wir müssen diesen Prozess allumfassender machen und gewährleisten, dass Мы должны сделать ее более всеобщим процессом и убедиться в том, что:
Was ist erforderlich, um eine hohe Leistung zu gewährleisten? Но что требуется для достижения высоких экономических результатов?
Ein hohes Volkseinkommen reicht nicht, um das Kindeswohl zu gewährleisten. Высокого уровня национального дохода недостаточно для обеспечения благополучия детей.
Die Koppelung der Währung an den Dollar sollte das gewährleisten. предполагалось, что это удастся сделать, "заякорив" местную валюту на долларе.
Amerika aber hatte die Pflicht, Recht und Ordnung zu gewährleisten; Но Америка взяла на себя обязательство поддерживать правопорядок;
Um eine solche Umgebung zu gewährleisten, müssen verschieden Bedingungen erfüllt werden: Для того чтобы создать такую обстановку, требуется несколько предпосылок:
Im Frühstadium kann sie möglicherweise noch keine rechtzeitige und flexible Notfallunterstützung gewährleisten. В своем раннем возрасте он, возможно, окажется неспособен своевременно и гибко оказать надлежащую помощь в чрезвычайной ситуации.
· allen kleinen Kindern eine medizinische Versorgung sowie frühkindliche Betreuung und Bildung gewährleisten; · сделать основные медицинские услуги, услуги детских садов и образования доступными для всех маленьких детей;
Wirtschaftswachstum zu gewährleisten und den Klimawandel zu bekämpfen müssen keine unvereinbaren Ziele sein. Обеспечение экономического роста и борьба с изменением климата обладают не противоречащими друг другу целями.
der irrigen Vorstellung, dass das Internet nicht nur Rede-, sondern auch Zahlungsfreiheit gewährleisten sollte. ошибочная идея о том, что в Интерне должна быть не только свобода слова, но и что он должен быть бесплатным.
Erstens müssen wir unsere Anstrengungen intensivieren, um zu gewährleisten, dass die Rückständler nicht zurückbleiben. Во-первых, нам следует приложить максимум усилий для того, чтобы "отстающие страны" перестали тянуться в хвосте.
Auch die Europäische Union schuf den Euro, um ihren Mitgliedern erhöhte Währungsstabilität zu gewährleisten. Аналогичные процессы происходят в Европейском Союзе, который ввёл евро ради увеличения стабильности валюты стран-участниц.
Man muss die Armee und die Polizei bezahlen, um Recht und Ordnung zu gewährleisten. Вы должны платить армии и полиции, для того чтобы демонстрировать закон и порядок.
Im Jahre 2000 verpflichtete sich die Weltgemeinschaft, bis 2015 den universellen Grundschulbesuch zu gewährleisten. В 2000 году мировое сообщество обязалось добиться всеобщего начального образования (universal primary education, UPE) к 2015 году.
Nur eine solche Klarheit kann eine ordnungsgemäße Beendigung des Engagements der internationalen Akteure gewährleisten. Только такая ясность может положить конец вовлеченности международных участников.
Um den größtmöglichen Nutzen zu gewährleisten, könnten wir unsere Hilfsgelder entsprechend einer Prioritätenliste einsetzen. Мы можем установить приоритетные направления расходов для извлечения максимальной пользы из задействованных средств.
Doch es gelingt der Türkei auch, zwischen EU und USA eine gleiche Nähe zu gewährleisten. В то же самое время Турция успешно сохраняет равную дистанцию между ЕС и США.
Während jedoch kein Zentralbankpräsident wirtschaftlichen Wohlstand gewährleisten kann, kann er durch Missmanagement enormen Schaden anrichten. Поэтому Гринспэну нельзя поставить этот бум в заслугу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!