Примеры употребления "Gerade erst" в немецком

<>
Переводы: все73 только что15 другие переводы58
Der Sommer hat gerade erst begonnen. Лето только началось.
Sie lernen gerade erst, wie man zählt. Они только учатся считать.
dessen Auswirkungen wir gerade erst beginnen zu erkennen. и мы только начинаем осознавать её влияние.
Wir fangen gerade erst an, die Daten anzusehen. Мы сами только начали изучать эти данные.
Die Probleme der Weltwirtschaft hingegen fangen gerade erst an. Однако проблемы для мировой экономики только начинаются.
Die Aufgabe, Leben zu retten, hat gerade erst begonnen. Дело спасения жизней едва началось.
Wir haben gerade erst damit begonnen die Daten zu analysieren. Мы только начали анализировать все эти данные.
Das Spiel - London gegen die Eurozone - hat gerade erst begonnen. Игра - Лондон против еврозоны - только начинается.
Ich war gerade erst vor einer Woche in der Stadt. Я приехал в город только неделю тому назад.
So hat Libyen auch seine Beziehungen zur EU gerade erst gestärkt: В самом деле, совсем недавно Ливия также улучшила свои отношения с ЕС:
Die gute Nachricht lautet, dass ihr Potenzial gerade erst erkannt wird. Хорошая новость в том, что его силу начинают осознавать только сейчас.
Und es erinnerte mich an etwas, das ich gerade erst erlebt hatte. И это напомнило мне об одном недавнем случае.
Aber das Problem ist, wir fangen gerade erst mit diesem Wachstum an. Однако проблема в том, что мы только разогреваем этот двигатель прогресса.
Ich habe diesen Vortrag in Israel gehalten, gerade erst im vergangenen Jahr. Я уже выступал с этой темой в Израиле, как раз в прошлом году.
Wir beginnen gerade erst, die Naturgesetze und Wissenschaft und Physik wirklich zu entdecken. Мы по-настоящему только приступаем к открытиям в природе, в науке, в физике.
Sie haben gerade erst entdeckt, was ihren arabischen Kollegen schon seit langem bewusst ist: Они недавно обнаружили то, что их арабские коллеги знают уже давно:
Mombasas Qualen dürften im Hinblick auf seine Wirtschaft und seine Sicherheit gerade erst begonnen haben. Возможно, страдания Момбасы, как экономические, так и связанные с проблемами безопасности, ещё только начинаются.
Dies ist nichts Neues, aber es wird den Franzosen gerade erst bewusst, und die Erkenntnis schmerzt. Это не новый факт, но только сейчас он начал осознаваться, и это осознание проходит болезненно.
Die massiven Migrationsprozesse, die gerade erst eingesetzt haben, werden das bestimmende Problem der kommenden Jahrzehnte sein. Массовые миграционные процессы, которые еще только начались, будут главной проблемой следующих десятилетий.
Es gibt also eine Sprache des Lichts in der Tiefsee, die wir gerade erst zu verstehen beginnen. Итак, в глубинах океана существует язык света, и мы только начинаем его понимать.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!