Примеры употребления "Gemessen" в немецком

<>
Die meisten Industrieländer streben bis 2050 eine Senkung der jährlichen Emissionen um mindestens 80% an - gemessen am Stand von 1990. Большинство развитых стран намереваются снизить к 2050 году ежегодный уровень выброса газа минимум на 80% по сравнению с уровнем 1990 года.
Bis jetzt beläuft sich die Aufwertung des Euro beinahe auf 30% gemessen an den Tiefständen von vor zwei Jahren und es gibt guten Grund zu der Annahme, dass sogar weitere Verteuerungen bevorstehen. Пока удорожание евро приближается к 30% по сравнению с ее самой низкой ценностью два года назад, и есть все причины полагать, что ожидается еще большее подорожание.
Während solcher Zeiträume stellen wir ebenfalls fest, wie viele Personen, die langfristige Anleihen, Immobilien oder Aktien besitzen dies tun, nicht weil sie glauben, dass die aktuellen Preise gemessen an den Eckdaten attraktiv sind, sondern weil die Preise im Verlauf der vergangenen Jahre gestiegen sind. Именно в такие периоды также выясняется как много людей приобретают долгосрочные облигации, недвижимость или акции не потому, что считают существующие цены привлекательными по сравнению с их базисными ценами, но потому, что цены на них выросли за последние несколько лет.
Der Blutdruck kann nicht gemessen werden. Артериальное давление не определяется.
Weshalb wird mit zweierlei Maß gemessen? Почему же применяется двойной стандарт?
Es wird tatsächlich mit zweierlei Maß gemessen. Тут действует двойной стандарт.
An diesem Maßstab gemessen, schneiden wir schlecht ab. Благодаря такому стандарту мы и имеем проблемы.
Sie sind gemessen am absoluten Standard grundlegender menschlicher Bedürfnisse arm. Они бедны по абсолютным стандартам, основывающимся на большинстве основных человеческих нужд.
Ein unterernährtes Kind wird gemessen als Teil des ergänzenden Ernährungsprogramms. Здесь взвешивают голодающего ребёнка как часть программы по обеспечению питанием.
Letztendlich würden die Vermögensunterschiede, gemessen am Pro-Kopf-Einkommen, abnehmen. В итоге, также уменьшатся различия в уровне благосостояния, выражаемые в доходе на душу населения.
Gemessen an ihren jüngsten Aussagen entwerfen sie dafür ein einfaches Szenario. Если судить по их последним заявлениям, то сценарий, который они стряпают, будет простым.
$50.000 pro Kopf, gemessen an der Kaufkraft des Jahres 2006. 50 000 долларов на душу населения в пересчете на покупательную способность 2006 года.
An allen Maßstäben der Gerechtigkeit gemessen ist es auch einfach schlicht falsch. По любым стандартам правосудия, это просто неправильно.
Die Armut wird heuer enorm ansteigen, besonders wenn sie korrekt gemessen wird. В этом году будет большой всплеск бедности, особенно если бы правильно оценим его масштаб.
Der Gesamtwert der ausstehenden Cat-Bonds ist gering gemessen an Katrinas Ausmaßen. Общая стоимость неоплаченных катастрофных облигаций является небольшой по стандартам Катрины.
Wissen Sie was die Größe des Lebens ist, gemessen an dieser Krawatte? Знаете каковой будет величина жизни в этом галстуке?
Das vergangene Jahr war das heißeste, das je in den USA gemessen wurde. Прошлый год был самым жарким за всю историю США.
Ja, gemessen an unseren Standards sind die Ungleichgewichte Chinas instabil und nicht nachhaltig. Да, по нашим меркам дисбалансы Китая нестабильны и неустойчивы.
Gemessen an den Ausgaben nach dem zweiten Weltkrieg ist diese Summe allerdings noch niedrig. Эта сумма, согласно стандартам, установившимся после второй мировой войны, является, на самом деле, низкой.
In all diesen Bereichen schneidet Venezuela, selbst an Lateinamerikas niedrigen Standards gemessen, schlecht ab. По всем этим показателям Венесуэла живет бедно даже на фоне низких стандартов Латинской Америки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!