Примеры употребления "Gemeinsam mit" в немецком

<>
Переводы: все192 вместе с48 вместе со5 другие переводы139
Lachen Sie gemeinsam mit ihnen. Смейтесь вместе с ними.
Der Schrei wurde von den Jubelrufen der vielen Frauen geschluckt, die Lillian gemeinsam mit mir zusahen. Крик заглушили приветствия многочисленных женщин, наблюдавших за Лиллиан вместе со мной.
Gemeinsam mit Parteien und Parlamenten haben auch Wahlen ihren Reiz verloren. Вместе с партиями и парламентом, утратили свою привлекательность и выборы.
Diese Geste, gemeinsam mit der Veröffentlichung einer Zeitung der Opposition, ist exakt die Art von Maßnahme, die das Interesse der EU an einer besseren Beziehung beflügeln wird. Этот жест, вместе со свободной публикацией оппозиционной газеты, является именно тем действием, которое необходимо для того, чтобы Евросоюз стал заинтересован в улучшении отношений с Беларусью.
Schließlich haben sie von 1992 bis 1996 gemeinsam mit der PRM regiert. Ведь, в конце концов, они уже правили вместе с PRM с 1992 по 1996.
Unter all jenen, die nach 1949 in ihr Heimatland zurückkehrten, war auch die Mutter eines chinesischen Journalisten (der heute im Ausland lebt), die gemeinsam mit Mann und Familie einem bequemen Leben an einer amerikanischen Universität den Rücken kehrte. Мать китайского журналиста (сейчас живет за пределами страны) была одной из тех, кто вернулся после 1949 года на свою родину вместе со своим мужем и семьей, оставив комфортную жизнь в американском университете.
Daher stelle ich stolz gemeinsam mit der Bürgerrechtsikone John Lewis das Mitarbeiterermächtigungsgesetz vor. Вот почему я с гордостью представляю Акт о расширении прав работников вместе с символом движения за гражданские права Джоном Льюисом.
Was Bill Clinton eigentlich gesagt hat war, dass die Möglichkeit von Außenministerin Hillary Clinton andere Länder zu bereisen und gemeinsam mit ihrem früheren politischen Rivalen die nationalen Interessen zu verfolgen, ein überzeugendes Beispiel dafür ist, wie Demokratie funktionieren sollte. Но президент Клинтон на самом деле имел в виду, что способность госсекретаря Клинтон ездить по разным странам и работать вместе со своим бывшим политическим соперником, борясь за национальные интересы, - яркий пример того, как демократия должна работать.
Das Erdbeben hat - gemeinsam mit der Medientransparenz, die es begleitete - die Bürokratie stärker rechenschaftspflichtig gemacht. Землетрясение вместе с сопровождающей его прозрачностью СМИ сделало бюрократов более ответственными.
Gemeinsam mit seinem Verteidigungsminister, Ehud Barak, konnte Netanjahu Obama und den Rest der Welt davon überzeugen, dass Israel sich für den Fall, dass die USA und ihre Verbündeten das iranische Programm nicht rechtzeitig stoppen könnten, auf die letzte Option eines militärischen Angriffs vorbereitet. Вместе со своим министром обороны Эхудом Бараком Нетаньяху удалось убедить Обаму и остальной мир в том, что Израиль готовит военное вторжение как крайнюю меру, если США и их союзники не смогут вовремя остановить иранскую программу.
In der weltweiten Wachstumsrangliste gehört Malaysia gemeinsam mit China, Taiwan, Südkorea und Thailand zur Spitzengruppe. В списке мировых развивающихся стран Малайзия находится в первых рядах, вместе с такими странами, как Китай, Тайвань, Южная Корея и Таиланд.
Die Angst vor einem atomaren Holocaust scheint gemeinsam mit dem Kalten Krieg verschwunden zu sein. Создаётся впечатление, что страх перед ядерным уничтожением исчез вместе с "холодной войной".
Gemeinsam mit meinen beiden Brüdern, habe ich in meinem Heimatstaat - Kerala - die führende Immoblienfirma aufgebaut. Вместе с моими двумя братьями я создал лидирующую компанию по недвижимости в своем родном штате Керала.
Scheinbar hat ihre Gültigkeit gemeinsam mit den Währungen der einst boomenden Märkten Ostasiens an Wert verloren. Валюта Восточной Азии, казалось бы, обесценилась вместе с ее когда-то процветающей экономикой.
Wir haben das sorglose Verbrennen von fossilen Brennstoffen gemeinsam mit sogenannten Treibhausgasen, die eine Klimaveränderung herbeiführen. Мы бездумно сжигаем горючие ископаемые, и это вместе с другими так называемыми парниковыми газами ведет к изменению климата.
Ursprünglich wohl von mir, anschließend haben wir die Idee gemeinsam mit unserem Grafiker Honza Augusta ausgestaltet. Изначально это была моя идея, дальше мы все придумывали вместе с нашим художником Гонзой Аугустой.
So wurde ich gemeinsam mit einer Gruppe von Polizeiexperten gebeten, bei der Lösung des Problems mitzuwirken. Тогда вызвали меня вместе с группой экспертов по охране общественного порядка, чтобы урегулировать этот вопрос.
Wir sollten gemeinsam mit den USA die Handels- und Wirtschaftsbarrieren niederreißen, die diesen Volkswirtschaften die Luft abdrücken. Давайте мы, вместе с США, устраним торговые и экономические барьеры, которые душат эти экономики.
Gemeinsam mit Präsident Bush würde er als großer Staatschef gefeiert werden, während abweichende Meinungen und Oppositionelle verstummten. Вместе с президентом Бушем он будет признан великим лидером, что заставит замолчать оппозицию.
Gemeinsam mit Deutschland will Frankreich eine Liste der unkooperativen Länder zusammenstellen und einen "Werkzeugkasten" mit geeigneten Sanktionen anlegen. Франция вместе с Германией намереваются составить список стран, отказывающихся от сотрудничества, и собираются спроектировать набор соответствующих санкций.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!