Примеры употребления "Gegengewicht" в немецком

<>
Переводы: все34 противовес22 другие переводы12
Damals zweifelte niemand daran, dass Amerikas Macht - bereits mit Atomwaffen ausgestattet - das einzige Gegengewicht darstellte. В то время никто не сомневался в том, что единственной мощью, способной противостоять этой угрозе, была Америка - уже оснащённая ядерным арсеналом.
Gemeinsam mit anderen asiatischen Demokratien sollte Japan in der Lage sein, ein Gegengewicht zu Chinas wachsender Macht zu bilden. Япония, в союзе с другими азиатскими демократическими странами, должна быть в состоянии уравновесить растущую мощь Китая.
Eine soziale Grundrechtscharta würde aber voraussetzen, dass der Gerichtshof aufgrund der neuen Schutzbestimmungen ein Gegengewicht zu seiner bisherigen Liberalisierungsmission schafft. Билль о социальных правах потребует от суда уравновесить эту содействующую либерализации функцию вниманием к новым правам, которые следует защищать.
Dennoch würde ich ein paar Prinzipien als Gegengewicht formulieren, weil ich glaube, dass Friedmans Prinzipien letztlich nicht halten, was sie versprechen. Тем не менее, я хотел бы разработать уравновешивающий набор принципов, потому что считаю, что принципы Фридмана, в конечном счете, не выполняют обещанного.
Moderate muslimische Aktivisten und Intellektuelle versuchten couragiert ein Gegengewicht zu den Radikalen zu bilden, schienen dabei aber zu wenig Zugkraft zu entwickeln. Умеренные мусульманские активисты и интеллигенция отважно пытались противостоять радикалам, но оказались неспособными получить поддержку.
Aber abgesehen von ihrer militärischen Stärke war die UdSSR niemals wirklich mächtig genug, um ein Gegengewicht zum Einfluss der USA zu bilden. Но, не считая его военной силы, СССР никогда не был достаточно мощным, чтобы противодействовать США.
In der Zwischenzeit plädiert ein aufkommender japanischer Nationalismus dafür, dass Japan seine pazifistische Verfassung überarbeiten und sein Militär aufstocken sollte - eventuell mit Atomwaffen, um ein Gegengewicht zu Bedrohungen wie Nordkorea zu schaffen. Возникающий японский национализм между тем утверждает, что Япония должна пересмотреть свою пацифистскую конституцию и наращивать свои вооруженные силы - возможно, включить ядерное оружие, чтобы сохранить равновесие против такой угрозы, как Северная Корея.
Die vierte, STB, hatte anfangs versucht, ein Gegengewicht zu repräsentieren, wurde aber zunehmend von den Angriffen der Steuerpolizei eingeschüchtert und gezwungen, letztendlich noch ein der Regierung positiv eingestelltes Organ der Medien zu werden. Четвертый, СТВ, который вначале пытался показывать сбалансированную картину происходящего, был впоследствии запуган рейсами налоговой полиции и был насильно переделан в еще один про правительственный орган.
Die bipolaren Führungsstrukturen des Kalten Krieges und die sich daran anschließende Phase des amerikanischen Unilateralismus - in Bezug auf welchen die blockfreien Staaten als Gegengewicht zu agieren suchten - haben einer deutlich komplexeren und interdependenteren multipolaren Welt Platz gemacht. В то время как Соединенные Штаты и Европа все еще стараются преодолеть серьезный экономический кризис;
Diese Prinzipien sind von großer Bedeutung, denn Australien, Japan, Südkorea, Thailand, die Philippinen, Indien, Indonesien, Singapur, Malaysia, Neuseeland, Vietnam und sogar die Mongolei betrachten die militärische Präsenz Amerikas in der Region als entscheidendes Gegengewicht zu Chinas wachsender Macht. Эти принципы имеют значение, поскольку Австралия, Япония, Южная Корея, Таиланд, Филиппины, Индия, Индонезия, Сингапур, Малайзия, Новая Зеландия, Вьетнам и даже Монголия рассматривают американское военное присутствие в регионе как необходимое условие уравновешивания растущей мощи Китая.
Bushs Beendigung des Bodenkriegs im Irak nach nur vier Tagen war zum Teil auf humanitäre Bedenken über das Abschlachten der irakischen Soldaten zurückzuführen sowie auf das Interesse, den Irak nicht so stark zu schwächen, dass er kein Gegengewicht mehr zum benachbarten Iran darstellte. Буш прекратил наземную операцию в Ираке уже через четыре дня, мотивируясь, отчасти, гуманитарными соображениями о массовых убийствах иракских войск, а также будучи заинтересованным в том, чтобы не оставить Ирак слишком ослабленным для сбалансирования мощи соседнего Ирана.
Es herrscht weithin die Ansicht, dass der Oberste Führer Ayatollah Chamenei den Spinner Mahmoud Ahmadinedschad, der gegenwärtig die Präsidentschaft innehat, ins Amt hievte, um ein Gegengewicht zum ehemaligen Präsidenten Rafsandschani zu schaffen, und dass er diese Entscheidung bereut, seit Ahmadinedschad damals seine Äußerungen über den Holocaust vom Stapel gelassen und den Iran immer tiefer in die Isolation getrieben hat. Широко распространено мнение, что духовный лидер Хаменеи привел к власти действующего радикально настроенного президента Махмуда Ахмадинеджада в качестве противодействующей силы предыдущему президенту Рафсанджани, и с тех пор не переставал жалеть о своем решении, так как Ахмадинеджад слишком много говорил о Холокосте и вел Иран к большей изоляции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!