Примеры употребления "Gegenüber" в немецком

<>
Sie stellen die Eurozone gegenüber anderen Industrieländern oft sehr vorteilhaft dar. В то же время они часто оценивают еврозону как находящуюся в более благоприятной ситуации по сравнению с другими развитыми странами.
Ich wohne gegenüber einer Farm. Я живу напротив фермы.
Länder, die diese Abkommen unterzeichnen, werden allen anderen gegenüber bevorzugt behandelt. Страны, подписывающие эти соглашения, получают привилегированное отношение по сравнению со всеми остальными.
Die Verlagerung der Debatte selbst gegenüber dem letzten Jahr scheint dramatisch: Сдвиг в дебатах по сравнению с прошлогодней ситуацией кажется драматическим:
Die Mädchen saßen einander gegenüber. Девочки сидели одна напротив другой.
Auf real handelsgewichteter Basis hat der Dollar gegenüber seinem Wert im März 2006 13% verloren. В реальном торгово-взвешенном исчислении доллар упал приблизительно на 13% по сравнению со своей стоимостью в марте 2006 г.
Auch ist die Beschäftigungslücke gegenüber den USA nicht Europas einziges Problem. Более того, разница в уровнях занятости по сравнению с США далеко не единственная проблема Европы.
Der Lehrer und ich setzten uns einander gegenüber. Мы с учителем сели друг напротив друга.
Keine Volkswirtschaft ist anfälliger als die USA, und es ist arrogant, anzunehmen, dass die Überlegenheit der USA im Cyber-Bereich (gegenüber allen außer möglicherweise China) ihnen einen undurchdringlichen Schutz vor Angriffen bietet. Экономика ни одной страны не является такой же уязвимой, как экономка США, и самонадеянно полагать, что превосходство США в киберпространстве (по сравнению со всеми другими странами, кроме, может быть, Китая) обеспечит им непробиваемую защиту от атаки.
Das wäre eine bestürzende Veränderung gegenüber der Zeit von vor fünf Jahren. Это может стать поразительным изменением по сравнению с тем, что было пять лет назад.
Gegenüber meinem Haus ist ein hoher Baum gewachsen. Напротив моего дома росло высокое дерево.
Bis 2010 waren die realen Preise für Farmen in den USA gegenüber ihrem Höchststand 2008 um lediglich 5% gefallen, verglichen mit dem 37%-gen Rückgang der realen Häuserpreise seit dem Höchststand 2006. К 2010 году реальные цены на сельхозугодия в США упали только на 5% от их пика в 2008 году, по сравнению со снижением реальных цен на жилье на 37% от их пика в 2006 году.
Die Übernahme durch eine internationale Organisation hat drei Vorteile gegenüber einer nationalen Lösung. Подчинениемеждународной организацией имеет три преимущества по сравнению с тем, если бы вопрос был решен внутри одной страны.
Wir wollen mit Ihnen sein und Ihnen gegenüber. Мы хотим быть с тобой и напротив тебя.
Zwar werden fallende Öl- und Rohstoffpreise - schon jetzt sind die Preise gegenüber ihren Höchstständen um 15% gesunken - den stagflatorischen Druck auf die Weltwirtschaft etwas mindern, doch verfestigt sich aufgrund eines Teufelskreises steigender Preise, Löhne und Kosten die Inflation zunehmend. Падающие цены на нефть и промышленные товары, - которые уже снизились на 15% по сравнению со своими пиковыми показателями - несколько уменьшат воздействие стагфляции на мировую экономику, и все же инфляция становится более укоренившейся из-за порочного круга растущих цен, заработной платы и расходов.
Die Differenz gegenüber dem höchstverschuldeten Staat des Euroraums, Italien, betrug 68,2 Prozentpunkte. Различие по сравнению с крупнейшим должником зоны евро - Италией - составляло 68,2%.
Gesicht und Vorderseite im Spiegel, dem man gegenüber steht; с лица - в зеркале, в которое смотритесь, и со спины - в зеркале напротив.
Also bleibt Japan zumindest gegenüber den USA und der Europäischen Union weitgehend vertrauenswürdig. Таким образом, Япония по-прежнему пользуется широким доверием, по крайней мере по сравнению с США и Европейским Союзом.
Darum baute er ihr zu Ehren einen Tempel gegenüber dem seinen. В ее честь он выстроил храм напротив своего.
Und diese Zahlungen sind gegenüber den Forschungs- und Entwicklungsbemühungen, die sie auslösen, relativ gering. И эти выплаты являются скромными по сравнению с исследованиями и разработками, которые они стимулируют.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!