Примеры употребления "Gegebenheiten" в немецком

<>
Переводы: все75 факт3 другие переводы72
· territoriale Gegebenheiten, speziell an der Küste, • территориальные характеристики, в частности береговая линия;
Wir können das tun, die technischen Gegebenheiten existieren. Мы можем это сделать и технические решения уже есть.
Auch die demographischen Gegebenheiten in Thailand veränderten sich. Демографическая ситуация в Таиланде также изменилась.
Allmählich passte sie sich an die neuen Gegebenheiten an. Понемногу она приспособилась к новым обстоятельствам.
Diese Gegebenheiten fordern fortwährende UN-Einsätze an zahllosen Fronten: Эти реалии призывают к непрерывным действиям ООН на бесчисленных фронтах:
"Für Armstrong war Southland nicht aufgrund der materiellen Gegebenheiten begrenzt. Для Армстронга, Саутленд не ограничивается материальным положением.
Die Bedeutung der Ferien sollte niemanden überraschen, der europäische Gegebenheiten kennt: В то время как более продолжительные отпуска тех, кто работает, отвечают за вторую половину.
Schließlich muss eine solche Strategie definitionsgemäß örtliche Besonderheiten und regionale Gegebenheiten ignorieren. В конечном итоге такая стратегия, по определению, должна исключать местные особенности и региональные реалии.
All diese Probleme schienen unüberwindlich, wären die grundlegenden wirtschaftlichen Gegebenheiten nicht klar. Все это могло бы показаться непреодолимым, если бы экономическая основа не была столь ясной.
Mit ihrer Suche nach Antworten reagieren diese Bürger rational auf irrationale Gegebenheiten. В поиске ответов эти граждане часто реагируют рационально на нерациональную действительность.
Doch sollte es uns nicht von den grundlegenden Gegebenheiten der iranischen Politik ablenken. Однако она не должна отвлекать наше внимание от основ Иранской политики.
Manche Führer, wie Nelson Mandela, wachsen trotz aller Widrigkeiten an den historischen Gegebenheiten. Некоторые лидеры, такие как Нельсон Мандела, справляются с историческим шансом несмотря ни на что.
Aufgrund der demographischen Gegebenheiten ergibt sich für Indien momentan eine beinahe einzigartige Chance: Сейчас у Индии есть "окно возможностей", почти уникальное по своей природе, благодаря огромным демографическим дивидендам:
Das bemerkenswerteste Merkmal dieser Umweltveränderungen ist, dass sie sich nicht auf örtliche Gegebenheiten beschränken. Самой примечательной особенностью этих климатических изменений является то, что они затрагивают не только местную окружающую среду.
Fundamentalismus scheint in Zeiten umfassender Veränderungen aufzutreten, wenn die traditionellen gesellschaftlichen Gegebenheiten bedroht werden. Фундаментализм, похоже, возникает в период глубоких изменений, когда традиционные социальные меры оказываются под угрозой.
Der IWF hat die dem Konkursrecht zugrunde liegenden politischen und wirtschaftlichen Gegebenheiten nie ganz begriffen. Он никогда до конца не понял политические и экономические вопросы, лежащие в основе проекта законов о банкротстве.
Wir erwarten von ihm, dass wirtschaftliche und soziale Gegebenheiten mit einander in Beziehung gesetzt sind. Мы ожидаем, что экономические и социальные вопросы будут решаться взаимосвязанно.
Daher ist das Hauptproblem heute, "Entdeckungen" zu bestätigen, indem man sie unter anderen Gegebenheiten wiederholt. Так что главный вопрос на сегодня - подтверждение "открытий" путем их воспроизведения в разных лабораториях.
Das trostlose Bild, das Europa der Welt heute vermittelt wird den realen Gegebenheiten nicht gerecht. Существует мрачный образ того, что в нынешнем мире европейский проект не соответствует реальности.
Die institutionellen Gegebenheiten zur regionalen Bereitstellung liquider Mittel und die ökonomische Überwachung müssen verbessert werden. Необходимо совершенствовать институциональные механизмы обеспечения региональной ликвидности и экономического надзора.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!