Примеры употребления "Gängen" в немецком с переводом "ход"

<>
Gegen Oppositionspolitiker ist eine Hexenjagd im Gange. Полным ходом идет охота на ведьм против политических деятелей оппозиции.
In meinen Augen ist er schon im Gange. По-моему мнению, он уже на полном ходу.
Das zeigt, dass die Fermentation in vollem Gang ist. Это значит, что брожение идёт полным ходом.
Ein von der britischen Diplomatie vorangetriebener Erosionsprozess war im Gange. Процесс эрозии, катализированный британской дипломатией, шел полным ходом.
Es könnte in Frankreich also so etwas wie eine demokratische Revolution im Gang sein. Так что, своего рода демократическая революция во Франции, возможно, уже идет полным ходом.
Sie dokumentierten Geschichte nicht nur, sondern halfen auch, den Gang der Geschichte zu verändern. Они не просто часть истории, он помогли изменить ход истории.
Dann im Jahr 2002, als alles in vollem Gange war, wurden die Phoenixinseln von der Korallenbleiche heimgesucht. Затем в 2002, когда дело шло полным ходом, на островах Феникс произошло обесцвечивание кораллов.
Der Vietnamkrieg war in vollem Gange, die Bürgerrechtsbewegung war auf dem Weg, und Bilder übten einen großen Einfluss auf mich aus. Война во Вьетнаме была в разгаре, движение за гражданские права шло полным ходом, и фотографии имели на меня огромное влияние.
Um diese Fragen zu beantworten, müssen wir begreifen, dass ein Teufelskreis aus wirtschaftlichem Abschwung und einer sich verschlechternden Finanzlage im Gange ist. Чтобы ответить на эти вопросы, мы должны понять, что экономические ограничения и ухудшение финансовых условий происходят полным ходом.
Ein Prozess zunehmender Entfremdung und Gleichgültigkeit zwischen der Union und ihren Bürgern ist im Gange, der sich in der geringen Wahlbeteiligung bei den letzten Wahlen zum Europaparlament niederschlägt. Процесс растущего отчуждения и безразличия между Союзом и его гражданами уже идет полным ходом, что подтвердила низкая явка избирателей на последние выборы в Европейский Парламент.
Im Gegenteil, das verbindende Element der Taliban würde durch einen Abzug wegfallen, und Entwicklungen in Gang gesetzt - ein brutaler, durch konfessionelle und ethnische Zugehörigkeit beeinflusster Machtkampf in Afghanistan -, die größtenteils intern oder regional von Bedeutung wären. Наоборот, это удалит объединяющий элемент Талибана и даст ход эволюции - порочной борьбе за власть между афганскими сектантскими и этническими группами, - значение которых во многом будет внутренним или региональным.
Die überraschende - manche sagen wundersame - Wahl des Kardinals Karol Wojtyla zum Papst, die triumphale Reise Johannes Paul II nach Polen im Jahr 1979, der Aufstieg der Solidarnosc ein Jahr später und der Zusammenbruch des Sowjetsystems 1989 veränderten den Gang der Geschichte. Удивительное - некоторые говорят, похожее на чудо - возвышение кардинала Карла Войтилы до папского престола как Иоанна Павла II, его триумфальный визит в Польшу в 1979 году, подъем Солидарности годом позже и крушение советской системы в 1989 году изменили ход истории.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!