Примеры употребления "Fordern" в немецком

<>
Wir fordern eine einfache Politik: Мы выступаем за простую политику:
Sie fordern also eine globale Ethik. Итак, Вы призываете к единой мировой этике.
Fordern Sie nicht das Schicksal heraus! Не искушайте судьбу.
Er kann auch weitere Information fordern. Можно запросить дополнительную информацию.
Einige ihrer Feststellungen fordern zum Widerspruch heraus: Никоторые из ее открытий провокационны:
Bitte fordern Sie jetzt Ihre Buchungsbestätigung an Пожалуйста, запросите теперь Ваше подтверждение брони.
Die "Empörten" fordern die Behörden in New York heraus "Разгневанные люди" бросают вызов властям Нью-Йорка
Einige Stimmen in Amerika fordern eine noch stärkere Aufstockung. Некоторые голоса в США призывают к еще большему увеличению военных расходов.
Manche fordern sogar die Gründung einer US-chinesischen G2. Кое-кто даже говорит о необходимости создания "большой двойки" США и Китая.
Ihr Verbrechen bestand darin, eine konstitutionelle Monarchie zu fordern. Их преступление состояло в призыве к конституционной монархии.
Diese Gegebenheiten fordern fortwährende UN-Einsätze an zahllosen Fronten: Эти реалии призывают к непрерывным действиям ООН на бесчисленных фронтах:
Tropische Krankheiten werden sich ausbreiten und weitere Menschenleben fordern. Распространятся и тропические болезни, унеся жизни еще большего числа людей.
Doch auf einer anderen Ebene fordern sie sehr viel: Однако с другой стороны, они просят многое:
Auf der einen Ebene fordern die heutigen Demonstranten wenig: С одной стороны, сегодняшние протестующие просят немного:
In der Regel fordern solche Tragödien hohe Kosten an Menschenleben. Эта трагедия стоила многих человеческих жертв.
In populistischer Manier fordern zahlreiche Politiker ein Verbot der CDS. Поднявшись на популистской волне, некоторые политики предложили запретить СКД.
Erste werden etwa 8000 Todesopfer fordern, letztere noch einmal 2000. Меланома станет причиной 8000 смертельных исходов, а немеланомный рак кожи убьет еще 2000 человек.
Es stimmt, Europa braucht Strukturreformen, so wie die Sparbefürworter sie fordern. Да, как и утверждают защитники мер строгой экономии, Европа нуждается в структурных реформах.
Viele hatten erwartet, dass Amerika eine kollektive Reaktion der NATO fordern würde. Многие ожидали тогда, что Америка призовет к коллективному ответному удару со стороны НАТО.
In dem Moment könnte das alte politische Kalkül seinen grausamen Tribut fordern. Это в том случае, когда придётся заплатить очень высокую цену за старые политические просчёты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!