Примеры употребления "Fernsehsendungen" в немецком

<>
Moralische Ambiguität sind Fernsehsendungen, bei denen ich den Unterschied zwischen richtig und falsch nicht verstehe. Моральная неопределенность - это телепередачи, в которых непонятна разница между добром и злом.
Inspiration haben wir für diesen Zweck definiert als Fernsehsendungen, die mich aufgerichtet haben, die mich der Welt viel positiver gegenüberstehen lassen. В нашем случае под вдохновением мы понимаем телепередачи, поднимающие настроение, настраивающие на позитивный лад.
"Auf den Spuren der Bibel"] Ich war Gastgeber einer gleichnamigen Fernsehsendung auf PBS. Я вёл телепередачу с таким же названием на канале PBS.
Ebenso werden selbst in amerikanischen Filmen und Fernsehsendungen die Lebensgeschichten großer Wohltätigkeitsmagnaten nicht thematisiert. Точно также, даже в Америке кино и телевизионные шоу не рассказывают о жизни великих магнатов-филантропов.
Jetzt hat er vorgeschlagen, dass beliebte italienische Fernsehsendungen im örtlichen Dialekt synchronisiert oder untertitelt werden sollen! сейчас он сделал предложение, чтобы популярные итальянские телевизионные сериалы дублировались и сопровождались субтитрами на местном диалекте!
Was wir hier sehen, diese Wolkenkratzer, sind Kommentare, die im Zusammenhang mit dem Inhalt der Fernsehsendungen sind. То, что мы видим здесь, эти "небоскребы" являются комментариями, которые связаны с ТВ-контентом.
Werden wir auf einmal sehen, dass es viel mehr weibliche Charaktere in Trickfilmen und in Games und in Fernsehsendungen gibt? Не увидим ли мы вдруг намного больше персонажей женского пола в мультиках, играх и ТВ-шоу?
Plötzlich ist man überall mit dem Bürgerkrieg konfrontiert, in Büchern, Fernsehsendungen, Filmen, wissenschaftlichen Seminaren und jetzt auch noch in der Gesetzgebung. Неожиданно о Гражданской Войне заговорили на страницах книг, в телевизионных шоу, на семинарах с участием ученых, в кинофильмах, а теперь это явление нашло отражение также и на законодательном уровне.
In San Francisco beispielsweise unterhält die Symphony ein mit 23 Millionen Dollar dotiertes Projekt namens Keeping Score, zu dem auch Fernsehsendungen, Radioprogramme, interaktive Musikerziehung und Musikprogramme in Schulen gehören. В Сан-Франциско, например, Симфонический оркестр осуществляет проект под названием "Keeping Score" стоимостью в двадцать три миллиона долларов, финансируемый за счет частных средств и включающий серию программ на национальном некоммерческом телевидении, а также радио-шоу, интерактивное музыкальное образование и школьные музыкальные программы.
Da sind Gemütlichkeit, Respektlosigkeit und Gesellschaftskritik, die nicht nur innerhalb der Gesellschaft ihren Kampf austragen, sondern es gibt auch zwei etablierte Sendungen - "Rauchende Colts" und "Gomer Pyle" -, die im Jahr 1969 auf Platz zwei und drei der Liste der erfolgreichsten Fernsehsendungen standen. Удовлетворение, неуважение и общественная критика в нашем обществе не только ведут борьбу между собой, выделяются две наиболее влиятельные передачи - вестерн "Дым из ствола" и телекомедия "Гомер Пайл" - которые в 1969 году занимают второе и третье место в рейтинге передач.
Kurz nachdem der frühere Heimatschutzminister Michael Chertoff seine Runde in Fernsehsendungen gemacht hat, die sich zu Gunsten von solchen Maßnahmen aussprachen, um "Bösewichtern" einen Strich durch die Rechnung zu machen, erhielt einer der Kunden seiner Beratungsfirmen, Rapiscan, den Auftrag in Höhe von 350 Millionen Dollar Ganzkörperscanner bereitzustellen. Вскоре после того, как бывший секретарь по национальной безопасности Майкл Чертофф выступил в ряде телешоу в поддержку таких мер, чтобы помешать "плохим парням", один из клиентов его консалтинговой фирмы, Rapiscan, получил контракт на 350 млн долларов США на поставку рентгеновских машин для сканирования всего тела.
Zumal derzeit der seriöse Zeitungsjournalismus in den letzten Zügen liegt, sind aalglatte Fernsehsendungen, die von hoch dotierten Moderatoren zusammengestellt werden - die selbst niemals einen originellen Gedanken aussprechen und dies auch niemals von einem Politiker erwarten würden -, der einzigen Ort, an dem sich professionelle Politiker sicher genug fühlen, um der Öffentlichkeit "gegenüberzutreten". В наши дни серьезной газетной журналистики, развлекательные телевизионные шоу, ведомые высокооплачиваемыми ведущими, которые никогда не произносят своей собственной мысли и никогда не будут ждать подобного от любого политика, представляют собой единственное место, где профессиональные политики чувствуют себя достаточно уверенно на публике.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!