Примеры употребления "Fehlschlag" в немецком

<>
Переводы: все71 неудача45 промах3 другие переводы23
Das Projekt war ein totaler Fehlschlag. Этот проект был полной неудачей.
Der größte amerikanische Fehlschlag im Nahen Osten betrifft wohl den Aufstieg des Iran. Крупнейший стратегический промах Америки на Ближнем Востоке - это, вероятно, укрепление мощи Ирана.
Ich übernehme für den Fehlschlag die Verantwortung. Я несу ответственность за эту неудачу.
Der Fehlschlag war die Folge seiner Faulheit. Неудача была следствием его лени.
Es war also unbestreitbar ein politischer Fehlschlag. Это было, бесспорно, политической неудачей.
Dramatische und abrupte Veränderungen könnten langfristig zu einem Fehlschlag führen. Резкие существенные изменения могут привести к длительной неудаче.
Bekommt Blair jedoch nicht unerwartet Unterstützung ist ein Fehlschlag programmiert. Но если Блэр не получит неожиданную и значительную поддержку, его ожидает неудача.
Dieser Fehlschlag führte dazu, dass die Welt den Weg zum negativen Wendepunkt hin zu Nazideutschland und dem imperialistischen Japan einschlug. Та неудача поставила мир на путь приближения к негативному водоразделу, создаваемому нацистской Германией и империалистической Японией.
Ein weiterer Fehlschlag würde nämlich in das Chaos führen und die Zahl der Flüchtlinge in den USA in die Höhe treiben. очередной период неудач может лишь спровоцировать возникновение хаоса, включая резкое увеличение миграции в США.
Das kommunistische Kuba, das er schmieden half, ist ein unbestreitbarer und vollkommener Fehlschlag und viel ärmer und unfreier als vor seiner "Befreiung". Коммунистическая Куба, которую он помог создать, является бесспорной и явной неудачей, гораздо более обедневшей и гораздо менее свободной, чем она была до своего ampquot;освобожденияampquot;.
Der zweite Fehlschlag ereignete sich im Zuge des mit massiven Terrorattacken gegen jüdische Zivilisten einhergehenden großen Arabischen Aufstandes zwischen 1936 und 1939 gegen die britische Herrschaft in Palästina. Вторая неудача имела место во время арабского восстания против британского правления Палестиной в 1936-1939 годах, сопровождавшегося массовыми террористическими актами против еврейского гражданского населения.
Aber wenn die USA nicht in der Lage waren, Pakistan in die Lösung des Afghanistan-Konflikts einzubeziehen, gibt dieser Fehlschlag lediglich Amerikas Weigerung wieder, den Pakistanis zu geben, was sie sich wünschen: Но если США не смогли вовлечь Пакистан в урегулирование конфликта в Афганистане, то эта неудача просто отражает отказ Америки дать пакистанцам то, что они хотели:
Der dritte - noch tragischere Fehlschlag - ereignete sich in den Jahren 1947-48, als die palästinensischen Araber den Teilungsplan der Vereinten Nationen zurückwiesen, der nach dem Abzug der Briten die Bildung eines arabischen und eines jüdischen Staates vorsah. Третья, еще более трагическая неудача, произошла в 1947-1948 годах, когда палестинские арабы отвергли план ООН по разделу страны, предусматривавший создание отдельных арабского и еврейского государств после ухода британцев.
Während der Irak - wo man versuchte, die Demokratie mit Gewalt einzuführen - ein Fehlschlag ist, könnten die paradoxen Umstände einer arabischen Demokratie unter israelischer Besatzung zu einer Bedrohung werden, welche die arabischen Herrscher noch gar nicht als solche erkannt haben. В то время как попытка импортировать демократию с помощью силы терпит неудачу в Ираке, парадоксальные условия арабской демократии в условиях израильской оккупации могут стать угрозой, еще не вполне осознаваемой арабскими правителями
Der erste Fehlschlag ereignete sich möglicherweise schon in den 1920er Jahren, als die britische Mandatsregierung in Palästina die beiden dort ansässigen Bevölkerungsgruppen - Juden und Araber - ermunterte, kommunale Institutionen der Selbstverwaltung für die Bereiche Bildung, Wohlfahrt, Wohnbau und lokale Verwaltung aufzubauen. Вероятно, первая из этих неудач имела место в 20-е годы XX века, когда британские власти, управлявшие Палестиной по мандату, содействовали созданию двух национальных сообществ - еврейского и арабского - для учреждения общественных институтов самоуправления, которые бы занимались вопросами образования, благосостояния, жилья и местного самоуправления.
Allerdings sind auch die wahrscheinlichen Fehlschläge erwähnenswert: Но возможные неудачи также заслуживают внимания:
Die diplomatischen Fehlschläge des israelischen Ministerpräsidenten Benjamin Netanjahu haben dazu geführt, dass Israel regional und international stärker isoliert ist als jemals zuvor. Сегодня Израиль более чем когда-либо изолирован на региональном и международном уровнях, благодаря дипломатическим промахам премьер-министра Биньямина Нетаньяху.
Mit Sicherheit wird es auch zu Fehlschlägen kommen. Неудачи, конечно, могут иметь место.
Angefangen von Vermögenspreisblasen und einem dysfunktionalen Finanzsystem über unterbewertete Währungen bis zu krassen Fehlschlägen in der Geldpolitik war Japan in vielerlei Hinsicht das Versuchslabor unserer Zukunft. От пузырей активов и дисфункциональной финансовой системы до промахов кредитно-денежной политики и изъятия валюты Япония во многом была лабораторией нашего будущего.
Präsident Herbert Hoovers Fehlschläge sollten als nachdrückliche Lektionen dienen. Неудачи президента Герберта Хувера должны послужить жестким уроком.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!