Примеры употребления "Fassen" в немецком

<>
Fassen Sie mich nicht an! Не прикасайтесь ко мне!
Es ist kaum zu fassen! Невероятно.
Ich konnte es nicht fassen. Я не верил своим ушам.
Werden Europas Volkswirtschaften wieder Fuß fassen? Сможет ли Европа вернуть прежнюю мощь своей экономики?
Er lässt sich in wenige Worte fassen: Данный принцип можно выразить всего в нескольких словах:
Sie fassen lieber sanfte als raue Oberflächen an. Им нравится трогать гладкие поверхности больше, чем шероховатые.
Insgesamt scheint die makroökonomische Orthodoxie Fuß zu fassen. В целом, похоже, что макроэкономическая ортодоксальность пускает корни.
Er lechzt danach, aber er kann sie nicht fassen. Том жаждет добраться до этого фрагмента, но у него нет такой возможности
Diese Jungs zeigen eine Haltung - einfach nicht zu fassen. У этих ребят такое отношение, вам просто не поверить.
Es ist Zeit, eine intelligentere Klimapolitik ins Auge zu fassen. пришло время вести более разумную политику в такой сфере, как изменение климата.
Wenn man über Cola nachdenkt, kann man es gar nicht fassen. Думая о "Coca-Cola", поражаешься.
"Ich konnte es nicht fassen, wie viele Dinge man hier bekommen konnte." "Я не мог поверить, сколько же всего здесь можно получить".
Im Russischen kann ich meine Gedanken nur mit Mühe in Worte fassen. Я могу лишь с трудом формулировать свои мысли на русском.
Daher braucht man das Quantenbit, weil er nur zwei Gedanken fassen kann. Вот, собственно, зачем и нужен кубит, - потому что у него есть только две идеи.
Sogar Frauen, die Zeug in ihren Handtaschen haben, fassen sich an die Taschen. Даже женщины, которые хрянят свои вещи в сумках, проверяют карманы.
Der Kapitalismus wird niemals weltweit Fuß fassen, wenn er durch Korruption entstellt wird. Капитализм не сможет укорениться в мире, будучи оскверненным и запятнанным коррупцией.
So galt der Agrarkommunismus als - fassen Sie sich - Rückkehr in den mütterlichen Schoß. Даже аграрный коммунизм рассматривался - подождите минутку - как возвращение в материнскую утробу.
Bevor wir einen Entschluss fassen, sollten wir uns zunächst ansehen, was die Verhandlungen ergeben. Прежде чем решать, давайте посмотрим, что дадут переговоры.
für sie war es eine "Leere" - so leer, wie sie es eben fassen konnten. для них она была "пустотой", настолько пустой, насколько они могли это постигнуть.
Das trifft vor allem arme Länder sehr hart, die in der Weltwirtschaft Fuß fassen wollen. Это особенно сильный урон для бедных стран, стремящихся закрепиться в мировой экономике.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!