Примеры употребления "Erwartung" в немецком с переводом "ожидание"

<>
In Erwartung von Wachstumszahlen der Eurozone В ожидании цифр роста в Еврозоне
Ich fühlte eine Art Entspannung, in Kombination mit Erwartung. Я ощутил чувство расслабления, закалённого чувством ожидания.
Und mit bewachten Gemeinden haben wir eine Erwartungshaltung formalisiert mit Wohnungseigentümergemeinschaften. Для огражденных жилых комплексов есть формализованные ожидания от ассоциации домовладельцев.
Es verbindet all dies zur Kraft der Erwartung und des Glaubens. Оно демонстрирует связь силы ожидания и силы веры.
Wenn das Ausbildungsniveau steigt, dann steigt auch die Erwartung an die Beschäftigung. По мере того как растет уровень образования, растут и ожидания от работы.
Das Osloer Abkommen von 1993 und der anschließende Friedensprozess verkörperten diese Erwartung. Соглашение, подписанное в Осло в 1993 г., и последующий мирный процесс осуществили это ожидание.
Die Erwartung eines Konflikts kann schon ein Grund für einen Konflikt werden. Ожидание конфликта само по себе может стать причиной конфликта.
Die Erwartung steigender und volatiler Preise veranlasst Millionen Bauern, Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen. Ожидания растущих и неустойчивых цен способствуют тому, что сотни миллионов фермеров принимают меры предосторожности.
Der Schlüssel liegt in der Schaffung der richtigen Erwartungshaltungen hinsichtlich der langfristigen Geldpolitik. Ключевой момент заключается в том, чтобы создать надлежащие ожидания в отношении того, каким образом будет проводиться валютная политика в более длительной перспективе.
Es kommt alles zusammen bei der Idee einer Erwartung, dass etwas gutes geschehen wird. Все значения этого слова объединяет ожидание, что должно произойти что-то хорошее.
Wenn man die richtigen Erwartungen und Erwartungshaltungen hat, kann es eine sehr befriedigende Erfahrung sein. Однако, если у вас правильные ожидания и вы умеете с ними работать, мы считаем, что этот опыт принесет вам удовлетворение.
Doch wenn Länder den Schritt vom niedrigen Einkommen zum mittleren Einkommen schaffen, steigt die Erwartungshaltung. Однако, по мере того как страна переходит от низкого уровня дохода к среднему, ожидания людей растут.
Wir müssen uns ständig den Herausforderungen einer anderen Erwartungshaltung von uns selbst und von anderen stellen. и стараемся справиться с вызовом, который нам бросают различия между нашими и чужими ожиданиями.
Sie haben natürlich die Befürchtung oder Erwartung geweckt, dass Chinas Vorzüge bei den Arbeitskosten verschwinden könnten. Это естественно порождает беспокойство (или ожидания) по поводу того, что Китай растеряет свои преимущества, которые он получает благодаря дешевой рабочей силе.
Unternehmen in diesen Ländern brauchen nicht unbedingt mehr Geld, sondern die Erwartung höherer Gewinne durch deren Eigentümer. Что необходимо компаниям в таких странах - так это ожидания более высоких доходов для их владельцев, а не более значительного финансирования.
Deshalb der ganze Skeptizismus und deshalb auch die begründete Erwartung, dass wohl bald der dritte Akt einsetzen wird. Отсюда берет начало скептицизм, отсюда - ожидание того, что акт третий не заставит себя долго ждать.
In Erwartung aggressiver monetärer Expansion fiel der Yen in nur etwa vier Monaten gegenüber dem Dollar um fast 20%. Ожидание агрессивного роста денежной массы резко ослабило иену, которая упала почти на 20% по отношению к доллару всего за четыре месяца.
Unter diesen Umständen kann die Erwartung zukünftiger Gewinne die Behörden zu größerer Disziplin anhalten als die Furcht vor rechtlichen Sanktionen. В таких обстоятельствах ожидание будущей прибыли может оказаться для властей более сильным дисциплинирующим фактором, чем страх перед правовыми санкциями.
Wichtiger ist, es würde, sofern die Deflation anhält, automatisch die Erwartung einer Inflation - und damit den wirtschaftlichen Anreiz steigen lassen. Что еще более важно, по мере того, как дефляция продолжается, это бы также автоматически порождало более сильные ожидания инфляции - и, таким образом, больший стимул.
In seiner Gefängniszelle, in Erwartung seiner Exekution durch Hitlers Gestapo, sagte Dietrich Bonhoeffer, dass wir alle "Gottes Leiden teilen" müssen. Из своей тюремной камеры, в ожидании казни от рук гитлеровского гестапо, немецкий лютеранский пастор, участник анти-нацистского заговора Дитрих Бонхёффер заявлял, что мы все должны "разделить с богом его страдания".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!