Примеры употребления "Erschüttert" в немецком

<>
Mein Geist war völlig erschüttert. Мое сознание было настолько сломлено,
Zutiefst erschüttert hörten wir vom Tode Ihres Mannes С глубоким потрясением мы получили известие о смерти Вашего супруга
Und das afghanische Gefühl von Zukunft ist erschüttert. А афганцы потеряли всякую уверенность в своём будущем.
Unser Vertrauen ist also nicht erschüttert, noch nicht. Так что, наше доверие все еще не расшатано.
Das Land wird derzeit von einem enormen Skandal erschüttert: Страна была охвачена скандалом.
Alle wurden geschädigt und Amerikas Rolle in Weltangelegenheiten war erschüttert. Однако подобный крах сегодня, скорее всего, будет иметь совершенно иные последствия.
Und schließlich hat die Krise die ideologische Vorherrschaft des Westens erschüttert. Наконец, кризис разрушил идеологическое доминирование Запада.
Die jüngste Druckwelle aus der Bevölkerung scheint das Regime erschüttert zu haben. Прокатившаяся недавно волна давления масс пошатнула режим.
Die meisten Muslime in Großbritannien sind erschüttert über den Mord an Rigby. Многие в Британии в ужасе от убийства Ригби.
Und ich war einfach nur erschüttert, denn soetwas ist fehl am Platz. И я не могу поверить, что ни одна из них не используется.
Doch kann ihr Glaube plötzlich erschüttert werden, wenn deutlich sichtbare Ereignisse ihm widersprechen. Но их вера может внезапно испариться, если ей противоречат очевидные события.
Chiracs Ausbruch beschädigt die europäische Einheit genau deshalb, weil er damit das Grundvertrauen erschüttert. Заявление Ширака нанесло такой серьезный удар по европейскому единству именно потому, что подорвало этот ключевой элемент доверия.
Der nationale Konsens hat sich dennoch verschoben und sämtliche Prämissen über die israelische Politik erschüttert. Тем не менее, национальное согласие нарушилось, пошатнув все исходные предположения относительно политики Израиля.
Die neuen Demokratien wurden von öffentlichen Protesten in einigen Hauptstädten erschüttert und manche Regierung stürzte. Новые демократические государства начало трясти, по некоторым из их столиц прокатились акции общественных протестов, а некоторые из правительств этих стран пали.
Und sogar der ewig starre Block der Christdemokraten in Deutschland wird von einem abgrundtiefen Skandal erschüttert. Даже в Германии несокрушимые Христианские Демократы очутились на краю скандала.
Sollte Moussavi Chamenei überzeugen können, seinen Standpunkt zu überdenken, wird die Macht des Obersten Führers erschüttert. Если Мусави убедит Хаменеи пересмотреть свою позицию, то власть Высшего руководителя содрогнется.
Von ihrer täglichen Routine erschüttert, stellen Polizeibeamte der Amsterdamer Sitte Anträge auf Versetzung in andere Abteilungen. Приходящие в ужас от каждодневной рутины, офицеры полиции из полиции нравов Амстердама просят о переводе в другие департаменты.
Der brennende Wunsch nach Veränderung, der die Revolutionen in Tunesien und Ägypten inspirierte, erschüttert nun Bahrain. Жажда перемен, которая стала вдохновителем революций в Тунисе и Египте, сегодня раскачивает Бахрейн.
Sowohl die erschreckenden Bilder von Abu Ghraib als auch die Bilder von Guantanamo haben die Welt erschüttert. Ужасающие фотографии из иракской тюрьмы Абу-Грейб, как и картины из тюрьмы в Гуантанамо, оказали глубокое воздействие [на публику].
Mehrere Volkswirtschaften, die bis vor kurzem von Finanzkrisen erschüttert waren, befinden sich auf einem guten Weg der Erholung. Экономика стран, недавно переживших финансовый кризис, находится на подъеме.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!