Примеры употребления "Errungenschaft" в немецком

<>
Переводы: все94 достижение87 другие переводы7
Dies ist eine fantastische Errungenschaft. Это фантастическое достижение
Sie mag insbesondere seine letzte Errungenschaft - SpaceShipOne. Ей особенно нравится его последнее достижение, Космический корабль номер один.
Das ist eine einzigartige Errungenschaft der Menschen. Это уникальное человеческое достижение.
Das war die wichtigste Errungenschaft der mathematischen Ökonomie. В этом заключалось главное достижение математической экономики.
Der einzige Präzedenzfall für eine solche Errungenschaft ist China selbst. Единственным прецедентом такого достижения является сам Китай.
Warum soll eine in Formaldehyd eingelegte Kuh eine große kulturelle Errungenschaft sein? Почему законсервированная в формальдегиде корова олицетворяет великое культурное достижение?
Die strukturelle und institutionelle Reform muss durch eine dritte Errungenschaft vervollständigt werden: Архитектурная и институциональная реформа должна быть дополнена третьим достижением:
Sicherlich war die große Errungenschaft der Uruguay-Runde die Einführung einer grundlegenden Rechtsstaatlichkeit im internationalen Handel. Несомненно, величайшим достижением Уругвайского раунда было установление базовых правовых норм международной торговли.
Die Veränderung in den Beziehungen zwischen der Bank und den Hilfe suchenden Ländern ist eine ebenso hervorzuhebende Errungenschaft. Изменение отношений между банком и странами, стремящимися получить помощь от него, было настоящим достижением.
Die Schaffung der Europäischen Währungsunion (EWU) war eine beispiellose Errungenschaft, von der man sich tiefer integrierte und größere Märkte versprach. Создание Европейского валютного союза (ЕВС) было беспрецедентным достижением, обещающим дальнейшее развитие и рост рынков.
Schwedens größte Errungenschaft war die schrittweise Begrenzung der öffentlichen Ausgaben um nicht weniger als ein Fünftel zwischen 1993 und 2007. Величайшим достижением Швеции было постепенное сокращение государственных расходов не менее чем на одну пятую ВВП в период с 1993 по 2007 год.
Es ist von entscheidender Bedeutung, den normativen Charakter des Verfassungsvertrages erneut zu bestätigen, um die größte Errungenschaft des Verfassungskonvents zu schützen. Важно повторно подтвердить нормативную сущность Конституционного договора, чтобы защитить величайшее достижение Конституционного Конвента.
Die offizielle Entscheidung ein Tribunal für die Roten Khmer zu errichten, stellt nach einem Jahrzehnt diplomatischer Bemühungen eine große Errungenschaft dar. Официальное решение создать трибунал для Красных Хмеров является большим достижением после десятилетия дипломатических усилий.
In Gesellschaften, deren größte demokratische Errungenschaft just die Verbannung des Fundamentalismus aus der Politik war, führt sie erneut fundamentale Trennlinien ein. Из-за нее вновь возникают фундаментальные разногласия в обществах, наибольшее демократическое достижение которых состояло как раз в изгнании фундаментализма из политики.
Die Europäer begannen eine lange Diskussion über die Vorteile einer Währungsunion, um mit dieser Errungenschaft dem Dollar in die Augen blicken zu können. Европейцы начали долгое обсуждение преимуществ валютного союза, достижение которого подняло бы европейскую валюту до уровня доллара.
Es wäre eine bedeutende Errungenschaft, wenn eine hochrangige Gruppe in Astana die Idee eines Referendums unterstützen und dafür ein allseits akzeptables Datum festsetzen könnte. Если в Астане группа высокопоставленных политиков выдвинет идею референдума и определит взаимоприемлемую дату для его проведения, то это будет значительным достижением.
Eine vermeintliche Errungenschaft der G-20 war ein Abkommen über Reformen in der Führung internationaler Finanzinstitutionen - und hier vor allem hinsichtlich der Auswahl des Führungspersonals. Одним предполагаемым достижением Большой двадцатки было соглашение о реформировании системы управления международных финансовых институтов - и, что более важно, системы выбора их лидеров.
Ich meine, obschon man vorbringen kann, dass es wunderbar war, und eine enorme Errungenschaft, und uns Bilder wie dieses brachte, kostete es eine Menge, oder nicht? Я имею в виду, что все могут дискутировать на тему, какое замечательное это было достижение, и какие фотографии были получены в результате, но всё это стоило немало, не так ли?
Es wird klar, dass keine Errungenschaft, ungeachtet wie groß sie auch sein mag, die menschlichen Kosten rechtfertigen kann, die das irakische Volk in den letzten vier Jahrzehnten getragen hat. Становится ясно, что никакие достижения, независимо от их значительности, не могут оправдать ту цену, которую заплатил иракский народ на протяжении последних четырех десятилетий.
Israel und Palästinenser verhandeln seit 1995, als sie die Oslo-Verträge unterzeichneten, deren wichtigste Errungenschaft die gegenseitige Anerkennung und die palästinensische Autonomie über Gebiete in der Westbank und in Gaza waren. Израиль и Палестина ведут переговоры с 1995 года, когда в Осло обе стороны подписали соглашения, главнейшим достижением которых явилось взаимное признание и создание палестинской автономии на Западном Берегу и в Секторе Газа.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!