Примеры употребления "Ermöglicht" в немецком

<>
Ermöglicht es einen ordnungsgemäßen Übergang? Возможен ли в её рамках упорядоченный переход?
Ermöglicht es das Erfahren von Wunder? Примешано ли сюда чувство удивления?
was Ihnen eine größere Flexibilität ermöglicht. что повышает вашу гибкость.
Das ermöglicht anhaltendes Wirtschaftswachstum bei hohen Ölpreisen. Это способствует продолжительному экономическому росту с высокими ценами на нефть.
Dies ermöglicht uns, ihre Fehler nicht zu wiederholen. Это даёт нам возможность не повторять их ошибок.
es ermöglicht Zugriff auf jede Menge anderer Menschen; он даёт доступ большому кругу людей;
Diese Verschleppungstaktik wird durch fehlenden Druck von unten ermöglicht. Эта тактика откладывания живет за счет недостатка давления снизу.
Wir sind so daran gewöhnt, dass Choreographie Synchronität ermöglicht. Мы привыкли, что синхронность достигается хореографией.
Hat nicht das Einparteiensystem in China das Wirtschaftswachstum ermöglicht? Однопартийная система ведь способствовала экономическому развитию Китая?
Sie ermöglicht aber außer verschiedenen Formen auch gleichzeitig ablaufende Sequenzen. Кроме этого, она способна предоставить не только разные формы сцены, но и целый ряд разных входов в зал.
Dieser Traum wurde ermöglicht durch die Zusammenführung zwei bekannter Technologien. Так что эта мечта в действительности стала возможной благодаря совмещению двух известных технологий.
Um genau zu sein, diese Technologie ermöglicht Vertrauen zwischen Fremden. Если быть точнее, эта технология устанавливает доверие между незнакомыми людьми.
Stattdessen ermöglicht es die Vernetzung von Menschen mit gleichen Interessen. А вместо этого появились ячейки по интересам.
In Ägypten wurde durch eine Verfassungsänderung die Kandidatur mehrerer Präsidentschaftskandidaten ermöglicht. Египет внес поправку в конституцию, разрешающую проведение президентских выборов с участием нескольких кандидатов.
Oder das Konzept des Kraftfelds, welches die Vorstellung des Einflusses ermöglicht? Или концепт силового поля, поддерживающий понятие влияния?
Denn es ermöglicht eine Konvergenz, die es noch nie zuvor gab. Потому что тогда у нас будет доселе невиданное слияние знаний.
Also ermöglicht das Zusammenspielen das Wachsen von Bindungen, Vertrauen und Miteinander. Итак, совместное участие в игре действительно формирует связи, доверие и сотрудничество.
Ich werde Ihnen einige Beispiele dafür geben, was uns modernen Fortschritt ermöglicht. Я приведу несколько примеров того, что современный технический прогресс сделал доступным для нас.
Sie verlieren dieses Material, das diese Art von spielerischem, baulichen Denken ermöglicht. Они теряют способность игрового и творческого режима мышления.
Doch ist diesmal ein Ausweg, der ein zweites Referendum ermöglicht, schwer vorstellbar. В этот раз трудно найти выход из второго референдума.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!