Примеры употребления "Ergreifen" в немецком с переводом "захватывать"

<>
Drittens könnte die eine oder andere Splittergruppe die Regierungsgewalt ergreifen und Rivalen dann mit gewalttätigen Mitteln unterdrücken. В-третьих, правительство может быть захвачено той или иной фракцией, которая затем использует насильственные меры для подавления соперников.
Oftmals im Hintergrund kooperieren die Geheimdienste amerikanischer und europäischer Länder, ergreifen Terroristen und zerstören deren finanzielle Basis. Зачастую без лишней огласки Америка и европейские страны обмениваются между собой разведданными, захватывают террористов и разрушают их финансовые структуры.
Seitdem Musharraf nach einem Staatsstreich 1999 die Macht ergriff, hat er mindestens drei ernsthafte Mordversuche überlebt. С тех пор, как он захватил власть после переворота 1999 года, Мушарраф пережил по крайней мере три серьезных покушения на убийство.
Wir wissen dies, weil es den Kern der mörderischen Stimmung ausmachte, die den Balkan in den 90er Jahren ergriff. Мы знаем это, потому что это лежит в центре жестокой среды, которая захватила Балканы в 1990-х гг.
Indem sie eine derartige Neuauszählung ablehnte, sagte Frazer den Kenianern, dass sie keine präzise Auszählung ihrer Stimmen erwarten sollten und dass die Macht gewaltsam ergriffen oder vielleicht sogar im Hinterzimmer ausgehandelt werden könne. Отказываясь от такого пересчета, Фрейзер сказала кенийцам, что им не стоит ожидать, что их голоса будут подсчитаны аккуратно, и власть может быть захвачена или возможно даже поделена за кулисами.
Dies förderte die Ungleichheit und führte dazu, dass das unterregulierte Finanzsystem die Macht über die gesamte Wirtschaft ergriff und die Realwirtschaft destabilisierte, indem es ihre Fähigkeit, auf Erschütterungen von außen zu reagieren, in verhängnisvoller Weise schwächte. Это способствовало развитию неравенства, и привело к тому, что плохо регулированная финансовая система захватила власть над всей экономикой в целом, дестабилизируя реальный сектор посредством необратимого ослабления его способности противостоять внешнему шоку.
Wenn der Westen so wahrgenommen wird, dass er versucht die Führung beizubehalten, die er vor 200 Jahren ergriff, indem er zuerst industrialisierte, und den Postkonfuzianisten auf diese Weise dauerhaft die Früchte ihrer dynamischen Kraft verwehrt, werden insbesondere die Chinesen zu dem Schluss gelangen, dass Pluralismus Augenwischerei ist und dass die Weltsicht des Westens eigentlich eine Erwiderung ihrer traditionellen Weltsicht darstellt. Если будет считаться, что Запад пытается удержать навсегда в своих руках лидерство, которое он захватил 200 лет назад, первым проведя индустриализацию, и лишает тем самым постконфуцианские государства плодов их динамичного развития, то китайцы, в частности, придут к выводу, что плюрализм - это надувательство и что западное мировоззрение в действительности копия их традиционного.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!