Примеры употребления "Engpässe" в немецком

<>
Переводы: все23 дефицит9 узкое место2 другие переводы12
Was sind das für Engpässe? Что это за помехи?
Daher muss es politische Priorität sein, die Engpässe aufzulösen und die Baubranche wieder aufzurichten. А потому, первоочередной политической задачей является избавиться от помех в процессе развития строительного сектора.
Althergebrachte Engpässe in der Infrastruktur blieben weiter bestehen und behinderten die Expansion der Privatwirtschaft. Старомодная инфраструктура сдавила затянувшуюся стесненную экспансию частного сектора.
Oder ein Aufruhr in der muslimischen Welt führt zu Versorgungsengpässen mit daraus resultierenden Ölpreissteigerungen. Или беспорядки во всем мусульманском мире могут привести к нарушению поставок нефти, что приведет к установлению высоких цен на нее.
Im Endeffekt musste der einstmals florierende Gasexporteur Argentinien Gas importieren, um Engpässe zu überbrücken. В результате Аргентина, когда-то процветающий экспортер газа, была вынуждена искать газ, чтобы его импортировать и удовлетворить внутреннюю потребность.
Diese neue Denkart ist damit eindeutig diagnostischer Natur und konzentriert sich auf die vordringlichsten wirtschaftlichen Engpässe und Beschränkungen. Таким образом, он является явно диагностическим и делает акцент на наиболее серьезных экономических проблемах и трудностях.
Genau wie bürokratische Engpässe, die Angeklagten einfache Deckung bieten und es der Regierung ermöglichen, ihrer Verantwortung aus dem Weg zu gehen. Но также действуют и бюрократические механизмы, предоставляющие прикрытие подсудимым и позволяющие государству уйти от ответственности.
Das Markenamt CTMO in Peking gibt zwar zu, dass es dort 2010 wegen zu geringer Personal- und Raumausstattung Engpässe gegeben habe. Ведомство регистрации товарных знаков CTMO в Пекине подтверждает, что в 2010 году из-за нехватки персонала и оборудования помещений там имели место затруднения.
"Dazu gehören Wohlhabende, die kurzfristig etwas für ein Geschäft oder eine Investition leihen, oder kleine Unternehmen, die Engpässe im Cash-Flow überbrücken müssen", sagt Yeah. "Они включают в себя состоятельных лиц, которым необходимо занять деньги на короткий срок для коммерческих проектов или инвестиций, или предприятия малого бизнеса, которым необходимо преодолеть временные денежные трудности", - говорит г-жа Йеах.
Statt der unmittelbaren und vorrangigen Ziele, Leben zu retten und Engpässe für eine langfristige Wirtschaftsentwicklung auszuräumen, spiegelt diese Politik das kurzsichtige Ziel wider, die Ausbildung von Märkten zu fördern. Эта политика отражает близорукое стремление - содействовать развитию рынков, вместо непосредственных и более важных целей - спасения жизней и устранения заторов на пути долгосрочного экономического развития.
Wenn wir so gut sind, in dem, was wir tun, sollten wir dann nicht in der Lage sein, eine architektonische Manifestation zu schaffen, die absolut reibungslos durch die kunden- und projektseitigen Engpässe gleitet? Если мы настолько хороши в нашем ремесле, не должны ли мы быть способными предложить архитектурное решение, которое плавно обходит ограничения проекта и клиента?
Das anhaltende solide Wachstum und die steigende Gesamtnachfrage haben ebenfalls Engpässe in der Produktion außerhalb Chinas verursacht, vor allem bei Agrarerzeugnissen und im Bergbau, was dazu beigetragen hat, die Ölpreise auf über $100 pro Barrel anzuheben. Устойчивый твердый рост и растущий совокупный спрос также привели к созданию критических производственных параметров за пределами Китая.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!