Примеры употребления "Endes" в немецком с переводом "конец"

<>
Er hatte letzten Endes nur eine Spielzeugpistole. В конце концов, у Майкла был игрушечный пистолет.
Die Lösung ist letzten Endes politisch, nicht militärisch. В конце концов, решение является политическим, а не военным.
Letzten Endes entscheiden sie, und das taten sie auch. В конце концов, они решают, и они решили.
Schließlich ist es das, was Journalisten letzten Endes machen: Это то, что делают, в конце концов, серьезные журналисты:
Letzten Endes aber, erstaunlicherweise, haben es die Leute wiederum geschafft. Но, в конце концов люди справились с задачей.
Letzten Endes findet selbst ein Esel den Weg in die Oase. В конце концов даже осёл найдёт дорогу в оазис.
Es ist letzten Endes doch nicht die Wirtschaft allein, die zählt. В конце концов, не только экономика имеет значение.
Wir alle müssen letzten Endes Dinge glauben, die wir nicht sehen können. В конце концов, мы вынуждены поверить вещам, которых мы не видели.
Und letzten Endes scheint mir, dass dies stets besser funktioniert als Propaganda. И, в конце концов, это всегда срабатывает, как мне кажется, лучше, чем пропаганда.
Letzten Endes gleicht die Mobilität des Kapitals die geringere Mobilität der Arbeitskräfte aus. В конце концов, подвижность капитала компенсирует низкую подвижность труда.
Letzten Endes muss man stets fragen, warum die Kreditstandards gelockert und dann verschärft wurden. В конце концов, надо всегда спрашивать себя, почему стандарты кредитования ослабляются, а затем снова ужесточаются.
Werden die Spiele zur Verherrlichung eines autoritären Regimes dienen oder den Anfang seines Endes markieren? Станут ли они апофеозом авторитарного режима или началом его конца?
Ich habe wenig Zweifel, dass "Learning by Doing" letzten Endes zu schlüssigen Programmen führen wird. Я не сомневаюсь, что обучение на собственном опыте, в конце концов, приведёт к разработке тщательно согласованных программ действий.
Letzten Endes muss der IWF, solange er im Kreditvergabegeschäft tätig ist, seine Kreditgeber bei Laune halten. В конце концов, пока МВФ находится в ссудном бизнесе, он должен исполнять желания своих кредиторов.
Letzten Endes hängt die Effektivität eines Vernehmungsbeamten davon ab, die Häftlinge von seiner Allmacht zu überzeugen. В конце концов, эффективность следователя зависит от того, насколько ему удастся убедить арестованного в своём всемогуществе.
Das scheint mir letzten Endes der gemeinsame Nenner aller politischen Strategien des Weißen Hauses zu sein. В конце концов, она, по-видимому, является характерной общей чертой любой политической инициативы, находящейся под контролем нынешнего Белого дома.
Vermutlich wird dasselbe letzten Endes mit den amerikanischen Baumwollsubventionen, illegalen Dumping-Vorschriften und Steuersubventionen für Exporteure geschehen. Вероятно, то же самое произойдет, в конце концов, и с американскими хлопковыми субсидиями, незаконными демпинговыми поставками и налоговыми субсидиями для экспортеров.
Letzten Endes muss ja 1 plus 1 nicht immer 2 ergeben - nebeneinander könnte durchaus eine 11 daraus werden. В конце концов, один и один - это не только два, если скомпоновать эти цифры правильным образом, то можно получить и 11.
Letzten Endes handelt es sich bei ihnen um gewöhnliche, gewinnorientierte Konzerne wie eben IBM in der Hitler-Ära. В конце концов, они представляют собой обычные, направленные на получение прибыли корпорации, как IBM в эпоху Гитлера.
Alle diese Veränderungen markieren den Beginn des Endes einer Oligarchenära, die mit der Präsidentschaftswahl im Jahre 96 begann. Все эти перемены возвещают начало конца эры олигархов, начавшейся с президенсткими выборами 1996 года.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!