Примеры употребления "Ehen" в немецком

<>
Es geht nicht um miese Ehen. Не о неудачных браках.
der Staat soll nur die traditionellen Ehen anerkennen? государство должно признавать только традиционные браки?
Aber sie retten keine Ehen und sie ziehen keine Kinder auf. Но они не могут спасти брак и не могут воспитывать детей.
Bei der Frage zu arrangierten Ehen ergab sich eine beinahe gleichmäßige Aufteilung. Практически равномерно разделились мнения по вопросу об устройстве брака;
Ich denke, dass Ehen sogar stabiler werden wegen des zweiten globalen Trends. Я склонна думать, что браки станут более стабильными, из-за второй мировой тенденции.
Zum Beispiel sieht in den glücklichsten Ehen die Frau besser aus und ist schlanker als der Mann. Например, в счастливых браках жена стройнее и выглядит лучше, чем её муж.
Deshalb tendieren Ehepartner in glücklichen Ehen zur Annahme, ihr Mann oder ihre Frau sehe viel besser aus, als alle anderen denken. Вот почему супруги в счастливых браках видят своего мужа или жену более красивыми, чем могли бы подумать другие.
Aufgrund der Tatsache, dass beide Teile über ein eigenes Einkommen verfügen, sind diese Partnerschaften von mehr Gleichberechtigung gekennzeichnet, als die meisten heterosexuellen Ehen. Тот факт, что оба партнера имеют доход и независимость, которая является следствием работы, создает равноправие, которое можно редко наблюдать в гетеросексуальном мексиканском браке.
Und so denke ich ehrlich, dass, wenn es je eine Zeit in der menschlichen Evolution gab, in der die Möglichkeit bestand gute Ehen zu schließen, dann ist diese jetzt. И я действительно думаю, что если когда-либо и было время в истории, когда у нас была возможность счастливых браков, то это сейчас.
Im Vergleich zu den befragten Personen in Ländern des Mittleren Ostens, waren Saudi-Araber im Allgemeinen weniger religiös und ihre Einstellungen zu Themen wie Demokratie und arrangierte Ehen offenbaren einen moderaten Unterton. По сравнению с опрошенными жителями других Ближневосточных странах, жители Саудовской Аравии в целом оказались менее религиозными, а их отношение к демократии и брак по договоренности еще более доказывают их скрытую умеренность.
Erstens, die meisten Dinge, die Einzelnen dauerhafte Erfüllung bringen, sind auch für andere Menschen gut - starke Ehen und enge Beziehungen aller Art, anderen zu helfen, sich gesellschaftlich zu engagieren und eine effektive, ehrliche, demokratische Regierung. Первое, большинство из того, что приносит наибольшее удовлетворение для отдельных граждан, также хорошо и для других людей - прочные браки, более тесные взаимоотношения различного типа, оказание помощи другим, вовлеченность в общественную деятельность, а также эффективное, честное и демократическое правительство.
Urlanis Argument - dass nicht die Frauen sondern die Männer die empfindlicheren Geschöpfe sind - ist heute umso mehr von Bedeutung, da das Leben in der Familie verfällt, die Hälfte der Ehen geschieden werden und die Zahl der vaterlosen Kinder in Rekordhöhen steigt. Аргумент Урланиса о том, что мужчины, а не женщины, являются более нежными существами - еще более актуален в настоящее время, когда наступил кризис семейной жизни, половина браков заканчивается разводом, а количество детей, растущих без отцов, достигло рекордных уровней.
Die gleichgeschlechtliche Ehe ist hier legal. Однополые браки здесь легальны.
Denke nach, ehe du sprichst! Думай, прежде чем говорить.
Wusstet ihr, dass vor dem Genozid in Ruanda das Wort für Vergewaltigung und das Wort für Ehe das gleiche waren? Знали ли вы, что до геноцида в Руанде изнасилование и замужество назывались одним и тем же словом?
Die gleichgeschlechtliche Ehe ist hier erlaubt. Однополые браки здесь разрешены.
Er legte auf, ehe ich etwas sagen konnte. Он повесил трубку, прежде чем я смог что-то сказать.
Das ist der wesentliche Bestandteil der Ehe. Это-то и есть смысл брака".
Es muss schon sehr zwingend sein, ehe wir aufmerksam werden. Оно должно стать очень убедительным, прежде чем мы обратим внимание.
Sie trennten sich nach 7 Jahren Ehe. Они развелись после семи лет брака.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!