Примеры употребления "Durchbrechen" в немецком

<>
Kann Sarkozy diesen Teufelskreis durchbrechen? Сможет ли Саркози разорвать этот порочный круг?
Also wie durchbrechen wir diesen Kreislauf? Так как же разорвать этот порочный круг?
Wie lässt sich dieses Schema durchbrechen? Что можно сделать для выхода из этого порочного круга?
Es gibt andere Möglichkeiten, die Pyramide zu durchbrechen. Есть и другие способы разрушить пирамиду.
Für einige ist die Isolation tatsächlich nicht zu durchbrechen. В заключение следует заметить что судьбы науки зависят не только от денег или внимания правительства.
Um die Denkmuster zu durchbrechen brauchen wir einen fundamental anderen Ansatz. Чтобы разрушить сложившуюся парадигму, нам нужен радикально новый подход.
Selbst die Erfahrendsten unter uns scheinen machtlos, diesen Teufelskreis zu durchbrechen. Даже самые опытные из нас кажутся бессильными разорвать этот порочный круг.
Das derzeitige Stückwerk aus unzusammenhängenden Strategien wird den Gewaltkreislauf nicht durchbrechen. Сегодняшняя непоследовательная и непродуманная стратегия не сможет разорвать замкнутый круг насилия.
Die individuelle Verantwortlichkeit sollte irgendwie die Kette ethnischer Identität und gemeinschaftlicher Rache durchbrechen. Индивидуальная ответственность может помочь разорвать цепочку этнического самоопределения и общинной мести.
Es dauert nur eine Generation, um den Teufelskreis, Quantität geht vor Qualität, zu durchbrechen. Все что необходимо - это одно поколение, которое выберет качество вместо количества.
"Shoots", Sprösslinge, erscheinen winzig aber um die Sonne zu erreichen, können Sie Steinmauern durchbrechen. Побеги кажутся очень маленькими, но, чтобы добраться до солнца, они прорастут и через кирпичные стены.
Ist es möglich, den Zirkel von nicht-liberaler Demokratie und gekröhntem Kapitalismus zu durchbrechen? Можно ли разрушить круг ограниченной демогратии и панибратского капитализма?
Auch die Freiheit, die vierte Wand wie beispielsweise im letzten Akt von "Macbeth" zu durchbrechen. и кроме этого бросить вызов идее приостановки неверия, как, например, в последнем акте "Макбет":
Ein gelungener Protest muss den gewohnten Gang der Dinge durchbrechen und idealerweise den Verkehr lahm legen. Протест, который работает, должен подорвать обычное ведение дел и, в идеале, остановить движение.
Mütter stehen dem Arbeitsmarkt länger zur Verfügung und durchbrechen seit langem bestehende Ungleichheiten zwischen den Geschlechtern. Матери могут уделять больше времени работе, что приводит к исчезновению давних барьеров неравенства полов.
Dies ist eine einmalige Chance, den Zynismus, der die amerikanische Politik seit Jahrzehnten beherrscht hat, zu durchbrechen. Это даёт нам неповторимую возможность победить цинизм, десятилетиями заражавший американскую политику.
Hunderte und Tausende junge Menschen auf dieser Welt können durchbrechen und diese Welt für alle Lebewesen besser machen. Сотни, тысячи молодых людей по всему миру смогут вырваться из оцепенения и изменить к лучшему мир, в котором все мы живем.
Externe Ersatzstoffe für organische Strukturen lassen sich chirurgisch implantieren und durchbrechen so die Grenze zwischen Körper und Außenwelt. Хирургическим путем могут имплантироваться внешние заменители органических структур, убирая барьер между телом и внешним миром.
Die reiche Welt sollte verarmten Regionen wie Schwarzafrika mehr wirtschaftliche Unterstützung anbieten, um den Kreis der Armut zu durchbrechen. Богатые страны должны оказывать большую экономическую поддержку бедным регионам, таким как африканская Сахара, чтобы вывести их из нищеты.
Würde man den vom REF entwickelten Ansatz allgemein übernehmen, würde dies einen großen Beitrag dazu leisten, die Stereotype zu durchbrechen. Если бы подход, разработанный фондом, был общепринятым, то это бы обеспечило прямой путь к устранению существующих стереотипов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!