Примеры употребления "Druck ausgeübt" в немецком

<>
Es muss Druck ausgeübt werden, um Burmas Generäle zu echten Gesprächen an den Verhandlungstisch zu bringen. Необходимо оказать давление, чтобы посадить генералов Бирмы за стол переговоров, за которым состоятся реальные переговоры.
Auf Saakaschwili muss Druck ausgeübt werden, seinen Versuch aufzugeben, Abchasien und Südossetien vollständig unter seine Kontrolle zu bringen. На Саакашвили необходимо оказать давление, чтобы он оставил свои попытки установить полный контроль над Абхазией и Южной Осетией.
Es erscheint richtig, dass diese Staaten Druck ausüben, um den Iran und Nordkorea davon abzubringen, der Welt neue Risiken aufzuerlegen. По-видимому, эти страны правы в том, что оказывают давление на Иран и Северную Корею, убеждая их не подвергать мир новой опасности.
Und als Clinton Mubarak bat, auf Arafat Druck auszuüben, um bei den Verhandlungen in Camp David im Jahr 2000 ein Friedensabkommen zu sichern, weigerte er sich. И когда Клинтон попросил Мубарака оказать давление на Арафата, чтобы содействовать палестино-израильскому мирному соглашению в ходе переговоров в Кэмп-Дэвиде в 2000 году, он отказался.
Der Westen kann auf den Iran - und zukünftig auf andere Regierungen - Druck ausüben, um die Sicherheit der Demonstranten zu gewährleisten und die Machthaber zur Verantwortung zu ziehen. Запад может помочь, оказав давление на Иран - а также на другие правительства в будущем - чтобы обеспечить и нести ответственность за безопасность протестующих.
Vermutlich ist McCains Liga der Demokratien dazu gedacht, Immanuel Kants Traum vom immerwährenden Frieden seiner Realisierung näher zu bringen, indem man auf nicht-demokratische Länder Druck ausübt, um sie, wenn nötig mit Gewalt, zur Umkehr zu bewegen. По-видимому, Лига демократических государств Маккейна разрабатывалась, чтобы приблизить мечту Иммануиля Канта о вечном мире, оказывая давление на недемократические государства, чтобы силой, в случае необходимости, изменить их пути развития.
Kurzfristig ist die einzig mögliche Reaktion darauf, mehr Energie zu sparen und Amerikas Verbündete sollten auf die USA auch dahingehend Druck ausüben. В краткосрочной перспективе, единственным выходом является экономия энергии, и союзники Америки должны оказать на нее давление в этом вопросе.
Andere Richter und offizielle Gremien müssen ebenfalls weiter Druck auf Pinochet ausüben. Другие судьи и государственные учреждения должны оказать давление на Пиночета.
Eine starke Persönlichkeit, die auf Missstände hinweist, kann Druck auf die politische Szene ausüben. Если будет сильная личность, которая озвучит злоупотребления, то можно будет оказать давление на политическую сцену.
Natürlich wird Amerika weiterhin Druck auf seine Verbündeten ausüben, aber die Demokratie weiß die Wirksamkeit derartigen Drucks zu begrenzen. Америка, конечно, продолжит оказывать давление на своих союзников, но у демократии есть способ ограничения эффективности такого давления.
Das scheint die Marktpsychologie in China und Indien zu sein, wo man davon ausgeht, dass stark steigende Einkommen und beruflich erfolgreiche Menschen Druck auf die Grundstücks-, Immobilien-, und Baumaterialmärkte ausüben. Такова, безусловно, рыночная психология в Китае и в Индии, где повсеместно ожидается, что стремительно растущие доходы и новые преуспевающие люди окажут давление на рынки земли, недвижимости и строительных материалов.
Chinas Widerwille, sich beispielsweise den anderen Mitgliedern der internationalen Gemeinschaft anzuschließen, um Druck auf den Iran und Nordkorea zur Abschaffung ihres Atomwaffenprogramms auszuüben, lässt den möglichen Zusammenbruch des atomaren Nichtweiterverbreitungsregimes erahnen. Например, нежелание Китая присоединиться к другим членам международного сообщества, чтобы оказать давление на Иран и Северную Корею прекратить свои программы по созданию ядерного оружия, предвещает падение системы нераспространения ядерного оружия.
Während dieses Vorgangs müssen die westlichen Regierungen aufhören, Oppositionsgruppen mit Geld oder anderen Hilfsleistungen zu versorgen, und Druck auf die Türkei und die Golfstaaten ausüben, damit diese die Unterstützung von Extremisten beenden. Во время этого процесса западные правительства должны прекратить предоставление денег или других видов помощи оппозиционным группировкам в Сирии и оказать давление на Турцию и другие страны Персидского залива, с тем чтобы те отказались от поддержки экстремистов.
Die USA und andere mächtige Länder sollten auf beide Seiten Druck hinsichtlich einer Lösung im Sinne des fokalen Punktes ausüben und nicht untätig herumsitzen und zusehen, wie die Spirale der Gewalt außer Kontrolle gerät. США и другие влиятельные внешние игроки должны оказывать давление на обе стороны с целью достижения соглашения по главному вопросу, а не бездействовать в то время, как насилие выходит из под контроля.
Ebenso gibt es keine Anzeichen dafür, dass sich das Euro-Kollaps-Szenario bewahrheiten würde, nach dem diese Länder erfolgreich Druck auf die EZB ausüben würden, die Inflation in die Höhe zu treiben, und somit Deutschland zwängen, den Euro aufzugeben. Точно также, сценарий краха евро, по которому такие страны успешно оказывают давление на ЕЦБ с целью вызвать инфляцию, принуждая Германию отказаться от евро, не обнаружил никаких признаков развития.
Und deshalb muss die [israelische] Lobby ständigen Druck auf US-Politiker ausüben, sich gegen Teheran zu stellen." Вот почему [израильское] лобби должно оказывать постоянное давление на политиков США, чтобы те противостояли Тегерану".
Daher würde Kerry vielleicht im Hinblick auf Hilfe im Irak mehr Druck auf Europa ausüben als es der unilateralistische Bush je tat. Так что Керри, возможно, будет оказывать на Европу ещё большее давление с целью добиться помощи, чем приверженец односторонних действий Буш.
Westliche Intellektuelle, die sich seinerzeit für Andrej Sacharow einsetzten und Druck auf die Sowjetunion ausübten, sind im Zusammenhang mit Ibrahim eigenartig schweigsam. Западные интеллектуалы, оказавшие весьма эффективное давление на Советский Союз в поддержку Андрея Сахарова, хранят единодушное молчание, когда дело касается Ибрахима.
Das Problem ist, dass wir einen vierfachen Druck auf diesen armen Planeten ausüben, einen vierfachen Druck, von dem der erste Druck natürlich Bevölkerungswachstum ist. Но проблема в том, что мы оказываем четырехкратное давление на нашу бедную планету, нагрузку с четырех сторон, и первая нагрузка - это, конечно, рост населения.
Es gibt nur eine Möglichkeit, wie sich die Entscheidung der USA erklären lässt, derartigen diplomatischen Druck zu Gunsten des iranischen Favoriten im Irak auszuüben: Есть только один способ объяснить решение администрации США оказать такое дипломатическое давление в пользу фаворита Ирана в Ираке:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!