Примеры употребления "Doch" в немецком с переводом "ведь"

<>
Doch das stimmt so nicht: Но ведь это не так.
Ich bin doch der abgebrühte Abenteurer. Я ведь настоящий суровый исследователь Арктики.
Doch wir möchten unser eigenes Hirn benutzen! но ведь хочется-то пользоваться своими мозгами!
Ich meine, wir machen das doch so. Ведь это то, что мы делаем.
Sie können doch keinen kleineren Schinken bekommen. Ведь у нас нет окорока поменьше.
Man muss das doch irgendwie richtig machen können, Rosie. Но ведь должен быть способ что-то с этим сделать, Рози.
Doch ohne zivilgesellschaftliche Organisationen könne eine Demokratie nicht funktionieren. Ведь без гражданских общественных организаций демократия не может функционировать.
Ich sagte dir doch, dass er ein Angsthase ist. Я ведь тебе говорил, что он трус.
"Du tust doch nur so, als schliefest du, Tom!" "Ты ведь лишь притворяешься спящим, Том!"
Ich meine, Tiger ist doch wirklich dem Accenture-Modell gefolgt. Ведь Тайгер безусловно брал за образец систему работы Accenture:
Also sagte ich "Nun ja, Sie selbst geben doch die Antwort. Так я сказал, "Ну, знаете, вы ведь во всем этом.
Kritisch betrachtet, sind wir doch beim Surfen im Internet sehr eingeschänkt: Ведь если подумать, бродя по сети мы сильно ограничены:
Aber das ist doch das, was wir gerne erreichen würden, oder nicht? Но ведь как раз это нам и нужно, не так ли?
Es ist doch ganz normal, seinen Plüschbären mit ins Bett zu nehmen!" Ведь совершенно нормально брать с собой в постель плюшевого медведя."
Doch schließlich ist die Militärherrschaft nur eine vorübergehende Maßnahme, sagen wir uns zumindest. Ведь военное правление - это лишь временная мера, во всяком случае, мы так думаем.
Doch hier gibt es ein Paradoxon, da dieses "Neue" auch etwas sehr Altes ist. Но в этом и заключается парадокс, ведь "что-то новое" продолжается уже очень давно.
Es wäre töricht von mir, diese Tätigkeit aufzugeben, spricht sie doch mein authentischstes Selbst an." "Для меня бросить эту работу просто нелепо - ведь она пронизывает меня до глубины души."
Und doch ist immer noch eine Kachel auf einem dunklen Hintergrund und eine auf einem hellen. Но ведь по-прежнему здесь одна - в темном окружении, а другая - в светлом.
Denn es signalisiert doch, dass es als internationaler Spieler ernst genommen werden und seine Interessen bedacht werden müssen. Ведь это сигнализирует о том, что ее следует воспринимать всерьез как игрока на международной арене и что с ее интересами надлежит считаться.
Bei den Vorgängen der Zellteilung warum wird er da kein Auge oder keine Leber, wo doch alle nötigen Gene da wären? Когда он раскручивает свой геном, почему он не превращается в глаз, в печень, ведь у него есть все необходимые для этого гены?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!