Примеры употребления "Diskrepanz" в немецком

<>
Переводы: все33 расхождение7 разногласие1 другие переводы25
Man hat also diese gewaltige Diskrepanz. Налицо огромный разрыв.
Wie ist diese Diskrepanz zu erklären? Чем же вызвано такое несоответствие?
Bis zum Jahr 2100 wäre die Diskrepanz sogar noch größer. К 2100 году эта цифра будет еще меньше.
Es war Auslöser für die Diskrepanz in der Entwicklung von Raketen. Это спровоцировало ракетный бум.
Diese Diskrepanz führte zum Erfolg des Vaters und zum Scheitern seines Sohnes. Эта разница оказалась разницей между успехом отца и провалом сына.
Solange die Politik nicht mit den Werten übereinstimmt, wird die Diskrepanz zur Beschuldigung der Heuchlerei führen. Если политика не соответствует ценностям, такое несоответствие положит начало обвинениям в лицемерии.
Was Entwicklungsländer von Industrieländern unterscheidet ist nicht nur die Diskrepanz der Mittel sondern auch eine Wissenslücke. Развивающиеся и развитые страны разделяет не только разрыв в ресурсах, но и разрыв в знаниях.
Eine geringe Selbstachtung ergibt sich aus einer Diskrepanz zwischen dem realen Selbst und dem idealen Selbst. Низкая самооценка - результат несоответствия между реальным и идеальным собой.
Hier sollten Sie auf die unglaubliche Diskrepanz zwischen den schrecklichen Dingen, die sie beschreibt, und ihrem überaus lässigen Auftreten achten. И всё, что вы сможете тут найти, это невероятное несоответствие между ужасающими событиями, которые она описывает, и холодной, расчетливой манерой поведения.
Griechenland und der Jemen haben auf den ersten Blick keine Gemeinsamkeiten, außer der Diskrepanz zwischen ihrer Bedeutung und möglichen Folgewirkungen. У Греции и Йемена нет никаких близких соответствий, за исключением их размеров и возможных эффектов распространения.
Diese Diskrepanz erklärt einen Großteil des Zynismus und der Verdrossenheit gegenüber der Politik, die heute in weiten Teilen der Welt vorherrschen. Это разделение многое объясняет в том цинизме и недовольстве в отношении политики, которые характеризуют большую часть мира в настоящее время.
Bei keiner anderen Krankheit offenbart sich eine derartige Diskrepanz zwischen ihren (relativ harmlosen) direkten Auswirkungen auf die Bevölkerung und dem Gesamtschaden für Volkswirtschaften. Никакое другое человеческое заболевание не приводит к такой разнице между его (относительно мягким) прямым воздействием на местное население и суммарным воздействием, оказываемым на национальную экономику.
Dennoch verschleierte der tief greifende wirtschaftliche und politische Wandel in Lateinamerika die enorme Diskrepanz zwischen Reformen und Realität - ja zwischen Hoffnungen und deren Erfüllung. Тем не менее, глубокие экономические и политические преобразования в Латинской Америке замаскировали серьезный дисбаланс между реформами и реальностью - фактически между надеждами и их реализацией.
So sind Spekulationen genährt worden, dass eine Diskrepanz zwischen den Qualifikationen der Arbeitskräfte und den Anforderungen der Arbeitgeber einen wesentlichen Faktor hinter der hohen Arbeitslosenzahl darstellt. Это привело к распространению предположений о том, что "несоответствие" между квалификацией работников и потребностями работодателей является важным фактором повышенного уровня безработицы.
Aber die große Diskrepanz zwischen der Menge seiner Einwohner und seinem olympischen Erfolg zeigt auch, dass politische Multipolarität und Sport nicht aus derselben Form gegossen werden. Но несоразмерность демографического размера Индии и ее олимпийской успешности показывает также и то, что политическая и спортивная многополярность сделаны из разного теста.
Ohne ein derartiges Vertrauen wird die Ölförderung des Irak ihr Potenzial nicht annähernd verwirklichen, was die Diskrepanz zwischen weltweitem Angebot und weltweiter Nachfrage nur weiter vergrößern wird. Без такой веры, добыча нефти в Ираке не приблизится к потенциально возможной, что только расширит пропасть между глобальным спросом и предложением.
Mit so einem großen Raum ist dar Problem natürlich, dass es eine große Diskrepanz gibt, zwischen dem, was der Körper erfassen kann und dem, was der Raum ist. Проблема в том, что в таком огромном пространстве очевидно, есть различие между тем что доступно взору и тем, что представляет собой пространство.
Vor zehn Jahren lag die Diskrepanz zwischen der Zahl der in Brüssel verabschiedeten Gesetze zum gemeinsamen Binnenmarkt und jener, die in den Mitgliedsstaaten in Kraft waren - das so genannte Umsetzungsdefizit -, bei 6%. Десять лет назад отношение между количеством законов единого рынка, принятых в Брюсселе, и этих самых законов, вступивших в силу в государствах-членах, - известное под термином "дефицит транспонирования" - составило 6%.
Eine wichtige Lehre aus der Großen Inflation der 1970er ist, dass die Zentralbanken es sich nicht leisten können, sich aufgrund einer eventuellen Diskrepanz zwischen Gesamt- und Kerninflation in einem falschen Sicherheitsgefühl zu wiegen. Ключевым уроком Великой инфляции 1970-х годов было то, что центральные банки не могут позволить себе фальшивое чувство комфорта от противопоставления общей и базовой инфляции.
Die Diskrepanz zwischen der US-Präsidentschaft mit bis zu zwei vierjährigen Amtszeiten und der südkoreanischen Präsidentschaft mit einer fünfjährigen Amtszeit war zuweilen problematisch, und die Nordkoreapolitik der USA und Südkoreas stand häufig im Widerspruch. Несовпадение президентских сроков - двойной срок, четыре года в США и одноразовый пятилетний срок в Южной Корее - иногда было проблематичным, и политика этих двух стран в отношении Северной Кореи часто не совпадала.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!