Примеры употребления "Derweil" в немецком

<>
Переводы: все25 между тем3 пока1 другие переводы21
Die einfachen Russen haben derweil wenig gewonnen. Тем временем, положение простых русских почти не улучшилось.
Die Drogen bleiben derweil weiter unvermindert im Umlauf. В то же самое время, сокращение потока наркотиков в эти страны не наблюдается.
Die Regierung verhält sich derweil wie der Weihnachtsmann. Правительство, тем временем, действовало как Санта Клаус.
Derweil gab es keine wissenschaftliche Revolution irgendwo anders. В то же время научной революции нигдене не наблюдалось.
Derweil sind die Werte und Stimmen der Demokratie still. В то время как ценности и голоса демократии в безмолвии.
Die Türkei verpasste derweil das Fußball-Wunder von Zagreb. Турции тем временем в Загребе не хватало футбольного счастья.
Die wichtigsten Wirtschaftsindikatoren des Libanon zeigen derweil eine stetige Verbesserung: Тем временем, основные экономические индикаторы показывают устойчивое улучшение:
Und derweil haben so unschuldige Gegenstände in unseren Häusern wie Fußbodenplatten oder Schuppendächer standardmäßig Asbest enthalten. Тем временем, в наших домах, такие безобидные вещи, как напольная плитка или крыши сараев, как правило, содержали асбест.
In Afrika hat derweil Ghana erstmals mit der Ölförderung begonnen, und auch Uganda steht kurz davor. Тем временем в Африке Гана начала качать нефть в первый раз, а Уганда собирается сделать то же самое.
Die Gewinnrendite der Aktien, aus denen sich der S&P Composite Index zusammensetzt, schwankt derweil um 6%: Тем временем, прибыль, полученная на акциях, которые составляют индекс S&P, варьируется в пределах 6%:
Die übrige Welt bestaunt derweil die bewunderungswürdige, würdevolle Weise, in der die normalen Japaner mit dem schrecklichen Elend umgehen. Остальной мир, однако, изумляется замечательной, достойной манере, в которой обычные японцы справляются с ужасным несчастьем.
Derweil erscheint der französische Präsidentschaftskandidat, Nicolas Sarkozy, der sich selbst mit Merkel in Verbindung brachte und ein kühnes Reformprogramm vorlegte, auf einmal schwach. Тем временем, резко ослабели позиции кандидата в президенты Франции Николя Саркози, ассоциировавшего себя с Меркель и выступавшего со смелой программой реформ
Die Weltbank erhielt derweil eine Erhöhung um 30%, und ihr Bereich für die Kreditvergabe an die ärmsten Länder, die Internationale Entwicklungsorganisation (IEO), nur 18%. Тем временем, ВБРР получил 30% прибавку, а его филиал по кредитованию беднейших стран, Международная ассоциация развития, получил всего лишь 18% прибавку.
China seinerseits befolgt derweil seiner eigenen Definition von "Würde", die von so ziemlich allen in Asien - mit Ausnahme von Kans Regierung - als Dominanzanspruch wahrgenommen wird. Тем временем, Китай следует своему собственному определению "достоинства", которое кажется почти всем в Азии - кроме правительства Кана - правом доминировать.
Derweil ist die Société Générale, obwohl sie durch Noyers Professionalität und politischen Mut gerettet wurde, schwer angeschlagen und wird höchstwahrscheinlich von einer anderen Bank übernommen. Тем временем, несмотря на то, что "Societe Generale" был спасен благодаря профессионализму и политическому мужеству Нойера, он все же понес серьезные убытки, и, скорее всего, будет поглощен другим банком.
Derweil bleibt die Bedeutung des Versöhnungsabkommens ungewiss, das im vergangenen Mai zwischen Hamas und Fatah, der säkularen nationalistischen Bewegung, die die Palästinensische Autonomiebehörde kontrolliert, geschlossen wurde. Тем временем, важность соглашения о примирении, подписанного в прошедшем мае организациями Хамас и Фатх, светским националистическим движением, которое контролирует Палестинскую Автономию, остается неоднозначной.
Japan weist derweil ein Haushaltsdefizit von 10% vom BIP auf, und dies zu einer Zeit, in der wachsende Jahrgänge neuer Rentner ihre japanischen Staatsanleihen abstoßen, statt neue zu kaufen. Тем временем, Япония работает в условиях 10-процентного дефицита бюджета от ВВП, даже учитывая то, что растущая когорта новых пенсионеров переключается с покупки японских облигаций на их продажу.
Zurück an Land fotografierte Randy Olsen einen provisorischen Fischmarkt in Afrika, wo die Reste von filetiertem Fisch an die Einheimischen verkauft wurden, die Filets waren derweil schon auf dem Weg nach Europa. Вернувшись на сушу, Ренди Олсон сфотографировал временный рыбный рынок в Африке, где остатки рыбного филе продавали местным, а основная часть уже была отправлена в Европу.
Derweil veröffentlichte die Kommission einen Fortschrittsbericht zur Türkei, der einräumte, dass die Reformen unter der eher islamisch eingestellten Regierung von Premierminister Recep Tayyip Erdogan fortgesetzt würden, wenn auch in einem langsameren Tempo. Тем не менее, Комиссия опубликовала очередной доклад, в котором утверждалось, что реформы продолжаются, хотя и меньшими темпами, и при умеренно-исламском правительстве премьер-министра Эрдогана.
Der Arabische Friedensplan, der im Austausch gegen eine Normalisierung der Beziehung der arabischen Staaten zu Israel einen palästinensischen Staat entlang der Grenzen von 1967 und eine faire Lösung des Flüchtlingsproblems fordert, scheint derweil zum Scheitern verurteilt. Тем временем, судьба арабского мирного предложения о создании палестинского государства в пределах границ 1967 г. и разрешении справедливым путём проблемы беженцев в обмен на нормализацию отношений арабских стран с Израилем, похоже, решена.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!