Примеры употребления "Deal" в немецком

<>
Ein fairer Deal für die Türkei Честная сделка с Турцией
Ein schlechter Deal für Amerikas Zukunft Невыгодная сделка для будущего Америки
Damals als der größte Deal aller Zeiten verkündet. В то время громко сообщалось, что это - крупнейшая за всю историю сделка.
Der Vorteil dieser zufälligen Großzügigkeit war der amerikanische Deal: Пользой от такого случайного великодушия была американская сделка:
Norwegian Cruise kurz vor einen Deal mit Prestige Cruises von 3 Mrd $ Norwegian Cruise приближается к $3-миллиардной сделке с Prestige Cruises
Apollo ist der Mehrheitsaktionär bei dem Unternehmen seit einem 850 Millionen $ Deal 2007. Apollo стала основным акционером компании после $850-миллионной сделки в 2007 году.
Ein derartiger Deal wird nur möglich sein, wenn dies den Interessen beider Seiten entspricht. Любая такая сделка будет возможна, если она будет отвечать интересам обеих сторон.
Eine öffentliche Anhörung vor einem Richter soll klären, wer genau von diesem Deal profitieren wird. Пусть на публичном слушанье судья выяснит, кто именно выиграет от этой сделки.
Der Deal würde nicht nur die Energieversorgung sicherstellen, sondern auch dabei helfen, das chronische Leistungsbilanzdefizit auszugleichen: Помимо обеспечения поставок электроэнергии, эта сделка поможет Турции преодолеть ее хронический дефицит текущего счета:
Sie haben Handelslizenzen(kartibazargani), die Ausländer nicht erhalten, und sitzen so bei jedem Deal mit am Tisch. У них есть торговые лицензии (kartibazargani), в то время как у иностранных инвесторов их нет и, таким образом, они также являются одной из сторон во всех торговых сделках.
Durch die Verwendung des Wortes "Deal" machte Roosevelt klar, dass er nicht vorhatte, gegen die Wirtschaft zu agieren: Назвав курс сделкой (в англ. deal - означает также сделка), Рузвельт показал, что план не направлен против бизнеса:
Musharraf, der einen Teil der von ihm monopolisierten Macht abgeben wird, hat der Deal zu größerer öffentlicher Legitimität verholfen. Сделка придала больше государственной законности Мушаррафу, который разделит с ней часть власти, которую он монополизировал.
"Heißt das etwa, dass ich die einzige Frau bin, die innerhalb eines Jahres in diesem Büro einen Deal verhandelt hat?" "Вы хотите сказать, что я единственная женщина, которая за этот год заключила сделку в этом офисе?"
Die Präzision der Zahlen, auf denen der Deal beruht, ist eine Fassade, wenn nicht gar der Widerschein einer anderen Wirklichkeit. Точность чисел, лежащих в основе сделки, представляет собой видимость, если не отражение альтернативной реальности.
In den Augen der Israelis ist der Deal auch ein Ehrenabzeichen - der Anspruch ihrer perikleischen Demokratie auf moralische Überlegenheit in einer autokratischen Nachbarschaft. Также, эта сделка в глазах израильтян является знаком чести - заявлением о моральном превосходстве их Перикловой демократии в окружении автократичных соседей.
Es ist schon klar, warum die USA und Europa rasch zur Tagesordnung übergehen wollen, aber ein derartiger Deal käme einer verpassten Chance gleich. Легко понять, почему США и Европа хотят вести дела так, как заведено, но такая сделка была бы равносильна упущенной возможности.
Um diesen Deal zu besiegeln, würde die Partei der Regionen ihren unwählbaren Chef Viktor Janukowitsch als Präsidentschaftskandidaten absetzen und stattdessen Juschtschenko als ihren Bannerträger installieren. Чтобы окончательно договориться о заключении данной сделки, Партии Регионов придётся отказаться от своего неизбираемого лидера Виктора Януковича как от кандидата в президенты и признать Ющенко своим единственным лидером.
Es ist ein Rätsel, warum der Deal mit YouTube nicht zustande kam, da das Unternehmen Berichten zufolge bereit war, ebenso viel zu zahlen wie Amazon. Это тайна, почему сделка с YouTube провалилась, учитывая, что, по имеющимся сведениям, он был готов платить не меньше, чем Amazon.
Doch noch während der Deal angekündigt wurde, legten Zeitungsberichte nahe, dass sogar die Funktionäre erkannt hätten, dass die Maßnahmen nicht ausreichen würden, um das Ziel zu erreichen; Даже когда было объявлено о сделке, в газетных сообщениях выдвигались предположения, что чиновники признали, что меры будут недостаточны для достижения цели;
Um sowohl den Katzenjammer eines fehlenden Abkommens als auch die Selbsttäuschung durch einen schwachen Deal zu vermeiden, bedarf es eines Durchbruchs - der in Kopenhagen noch immer erreicht werden kann. Чтобы избежать мирового "похмелья", если мы не заключим сделку, и самообмана, если мы заключим плохую сделку, необходим прорыв, и он все еще может быть достигнут в Копенгагене.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!