Примеры употребления "Daraufhin" в немецком

<>
Daraufhin verlor die Partei einige einflussreiche Mitglieder, besonders im Norden. Затем партия потеряла влиятельных членов, особенно на севере.
Daraufhin verlegte man sich in den politischen Debatten auf die Frage, wie der Aufschwung aussehen würde: В результате, политические дебаты перешли к аргументам о том, каким будет выход из кризиса:
Daraufhin allerdings wandte sich der thailändische Außenminister Kasit Piromya an seine Amtskollegen in Kambodscha, Indonesien, Singapur und Vietnam. Однако затем тайский министр иностранных дел Касит Пиромия провел консультации со своими коллегами из Камбоджи, Индонезии, Сингапура и Вьетнама.
Daraufhin berichteten die LehrerInnen, dass sich ihr Englisch enorm verbessert hatte - eine rapide Verbesserung, und dergleichen. В результате, учителя отметили потрясающие успехи в английском языке - резкое улучшение и всё такое.
Daraufhin verbreitete das Management hinter vorgehaltener Hand, dass die Zeitung Mitarbeiter brauche, die mit den Empfindsamkeiten der kommunistischen Partei "umgehen" können. Затем руководство газеты начало тихо распространять молву о том, что газете нужны люди, способные чутко реагировать на настроения Коммунистической партии.
Daraufhin zerstörten seine Roten Garden antike Bücher, unschätzbar wertvolle Antiquitäten, Denkmäler im ganzen Land und beinahe alle buddhistischen Klöster in Tibet. В результате его красная гвардия уничтожила древние книги, бесценный антиквариат, памятники по всей стране и практически все буддистские монастыри в Тибете.
Ich schrieb also die Algorithmen in den Code und er konstruierte die Hardware - Paul Lauterbur - er sollte daraufhin den Nobelpreis gewinnen für die Erfindung des MRI. Итак, я написал алгоритмы, а он - Пол Лотербур - обеспечил аппаратуру и затем получил Нобелевскую премию за изобретение МРТ.
Daraufhin begann ich mit voller Konzentration. После этого я полностью сосредоточился
Und daraufhin begannen alle darüber zu schreiben. Все потом начали об этом писать.
Kein Wunder, dass sich daraufhin der Zorn der Öffentlichkeit entlud. Ничего удивительного, что народ взорвался негодованием.
Iran kündigte daraufhin Marinemanöver in der Straße von Hormus an. Тогда Иран объявил, что будет проводить в проливе военно-морские учения.
Die Änderung wurde im Parlament angenommen, daraufhin jedoch vom Verfassungsgericht abgelehnt. Поправка получила парламентское одобрение, но была впоследствии отклонена Конституционным судом.
Die Autobahn Hannover – Hamburg war daraufhin für zwei Stunden total gesperrt После этого автострада Ганновер-Гамбург была полностью заблокирована в течение двух часов.
Mit amerikanischer Rückendeckung hagelte es daraufhin Bomben und Raketen auf den Libanon. При поддержке Америки израильские бомбы и ракеты ливнем обрушились на Ливан.
Daraufhin sagen einige Leute, wir brauchen Wachstum, um die Armut zu lösen. В ответ кто-то может поспорить, что нам нужно это развитие, нам нужно найти выход из нищеты.
Daraufhin wurde der chinesische Lebensstandard um ungefähr denselben Prozentsatz nach unten korrigiert. Тогда оцениваемый уровень жизни в Китае был снижен примерно в таком же соотношении.
Daraufhin folgen wahrscheinlich höher entwickelte Kommunikationsmittel, die auf dem Zugang zur Atmosphäre beruhen. Скорее всего, это будет сопровождаться появлением более совершенных средств связи, основанных на доступе к распространяющимся в воздушном пространстве радиоволнам.
Der damalige konservative Parteichef William Hague verbannte mich daraufhin umgehend auf eine der Hinterbänke. Тогдашний лидер консерваторов Уильям Хейг тотчас же разжаловал меня в рядовые члены парламента.
Staatsmonopole werden an Freunde verkauft, die daraufhin Multimilliardäre werden, wie der Mexikaner Carlos Slim. Государственные монополии продаются друзьям, которые впоследствии становятся миллиардерами, как Карлос Слим в Мексике.
Unerschrocken versuchter er daraufhin, an die Technik zu gelangen, um die Waffen selber herzustellen. Не утратив решимости, он стремился заполучить технологии по производству ядерного оружия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!