Примеры употребления "Botschaften" в немецком

<>
Переводы: все224 послание116 посольство62 другие переводы46
Die ersten Botschaften an China sollten versöhnlich ausfallen. Первые послания Китаю должны содержать заверения.
Dies bedeutet, ihre diplomatische Anerkennung auszuweiten, einschließlich der Öffnung und Unterhaltung von Botschaften. Это означает расширение дипломатического признания, включая открытие и поддержку посольств.
Allerdings müssen diese Botschaften durch andere Feststellungen flankiert werden. Но эти послания должны сопровождаться посланиями иного содержания.
Daher machen sich die niederländischen Botschaften auf gewalttätige Demonstrationen gefasst, und die Regierung erwägt besondere Sicherheitsmaßnahmen. Поэтому голландские посольства спешно укрепляются для сопротивления насильственным демонстрациям, а правительство думает над введением специальных мер безопасности.
Die verbalen Botschaften, die Stimmen vermitteln, sind häufig ausgesprochen emotional. Словесные послания, выражаемые голосами, часто бывают чрезвычайно эмоциональными.
Neben ihrer verabscheuungswürdigen Rolle in der Verfolgung von Dissidenten aller politischen Couleurs agierten die irakischen Botschaften als Medienzentren. Посольства Ирака играли роль центров массовой информации наряду с их второй менее привлекательной функцией преследования диссидентов всех политических мастей.
Ebenso werden die Einladungen ins Weise Haus als volksnahe Botschaften eingesetzt. Точно также и ее приглашения в Белый дом используются в качестве популистских посланий.
Die Botschaften der EU in Havanna werden nun ihre Gästelisten im Einklang mit den Wünschen der kubanischen Regierung abfassen. Посольства ЕС в Гаване теперь будут составлять списки гостей в соответствии с желаниями кубинского правительства.
Und Botschaften, die von mehreren Seiten kommen, sind schwieriger abzuwehren als Einzelmeinungen. И послания, которые двигаются "в колонне" сложнее "отстрелять", чем те, которые двигаются по отдельности.
Serbische Truppen schlugen, ermordeten und verhafteten Albaner, deren Anführer den Aufrufen westlicher Botschaften Folge leisteten und zu Gewaltlosigkeit anhielten. Сербские войска избивали, убивали и заточали в тюрьмы албанцев, лидеры которых, следуя сигналам западных посольств, призывали к насилию.
Die Verleihung des Friedensnobelpreises an den Klimarat sendet drei kraftvolle Botschaften aus. Присуждение им Нобелевской премии мира шлет три мощных послания.
White weist darauf hin, dass Personen, die um Direktinvestitionen werben, kein Produkt verkaufen, was unter Umständen die landeseigenen Botschaften im Ausland erledigen könnten. Уайт отмечает, что специалисты по продвижению FDI не занимаются продажами товаров, что могли бы делать посольства страны за границей.
Selbst wenn von offizieller Seite gemischte Botschaften ausgesendet wurden, war die US-Politik entschieden liberal. Даже в тех случаях, когда ее риторика послала неоднозначные послания, американская политика была явно либеральной.
Daher die im Fernsehen übertragenen "Geständnisse", die an die Geiselnahmen in der US-Botschaft (dem "Spionennest") erinnerten, und die Demonstrationen vor ausländischen Botschaften. Так "признания", показанные по телевидению, напомнили о взятии заложников в американском посольстве ("гнезде шпионов") и других набегах на посольства иностранных государств.
Die Botschaften der Region an die USA müssen traditionelle Gefühle mit einer Portion nüchternem Realismus vereinigen. Послания стран региона к США должны содержать в себе как элемент традиционных настроений, так и некоторую долю реализма.
Die Äußerungen des IWF über seine wirtschaftlichen Ansichten gegenüber den lokalen Öffentlichkeiten sollten durch ein internationales Übereinkommen geschützt sein, ähnlich wie Botschaften und ihre Aktivitäten. Представление экономических взглядов МВФ местной общественности должно будет защищено международным соглашением, во многом как посольства и их деятельность.
Wir übernehmen auch Botschaften vom gesamten Rest der Umwelt, vom Fernsehen über Werbung zum Marketing, etc. Мы впитываем послания из телевизора и рекламы, из маркетинговых решений и так далее.
Am meisten fällt auf, dass abgesehen von der Schließung einiger Botschaften in Damaskus (angeblich aus Sicherheitsgründen) kein systematischer Abbruch diplomatischer Beziehungen mit Syrien stattgefunden hat. Возможно, важнее то, что в то время как правительства некоторых стран закрыли свои посольства в Дамаске (ссылаясь на соображения безопасности), не было систематического разрыва дипломатических отношений с Сирией.
Unter den Schlussfolgerungen der AGF, die wir dem UN-Generalsekretär vorgelegt haben, finden sich einige wichtige Botschaften: Среди выводов AGF, представленных генеральному секретарю ООН, есть несколько важных посланий:
Die Tibet-Protestaktionen vor mehreren chinesischen Botschaften auf der Welt und beim olympischen Fackellauf bieten lediglich einen kleinen Ausblick auf das, was wahrscheinlich noch folgen wird. Протесты в отношении действий в Тибете в нескольких посольствах Китая во всем мире и во время шествия олимпийского огня являются только намеком на то, что может за этим последовать.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!