Примеры употребления "Bilden" в немецком с переводом "создавать"

<>
Sie bilden das Gefüge aller menschlichen Institutionen. Они создают структуру всех человеческих институтов.
Die klassische Antwort ist, eine Institution zu bilden, nicht? Классический ответ - создать организацию, правильно?
Sie lassen die Bäume wachsen, und bilden Schuttfelder, die Myzele ernähren. Они способствуют росту деревьев, они создают органические остатки, необходимые мицелию.
Pakistan ist bisher nicht imstande gewesen, eine administrativ glaubwürdige Regierung zu bilden. до сих пор Пакистан не был в состоянии создать административно функциональное правительство.
Die im Mai getroffene Vereinbarung umfasst auch die Verpflichtung, eine regionale Überwachungseinheit zu bilden. Майское соглашение включает обязательство создать региональный надзорный орган.
Diese drei klaren Elemente bilden zusammen eine Belichtungsumgebung, die sich positiv auf uns auswirkt. Эти три отдельных элемента вместе создают освещенное окружение, которое помогает нам чувствовать себя лучше.
Durch Internet und Mobilfunk bleiben wir in Verbindung und können Plattformen und Netzwerke bilden. Кроме того, это Интернет и мобильная связь, позволяющие нам быть на связи и создавать на их базе самые разные платформы и системы.
Auf dem Treffen wurde vorgeschlagen, einen genetisch gemischten Pool von 30.000 Mäusen zu bilden. На собрании было предложено создать генетически смешанный бассейн с 30000 мышами.
Ich glaube, wenn wir eine Bewegung, eine Millionen Amerikaner stark, bilden werden wir nicht abgewiesen. Я верю в то, что если мы создадим движение в один миллион американских сил, нам не смогут отказать.
Sie sehen, wie dieses Filament - wie einige Filamente aufeinandertreffen und so einen Superhaufen von Galaxien bilden. Видно, как несколько волокон соединияются вместе, создавая сверхскопление галактик.
Erstens muss sie einen unabhängigen Ausschuss bilden, um herauszufinden, wer für den Mord an Bhutto verantwortlich ist. Во-первых, оно должно создать независимую комиссию для установления ответственных за убийство Бхутто.
Macht korrumpiert überall, aber einzelne Menschen in China, so wie Liu, sind dazu übergegangen eine Gegenkraft zu bilden. Власть портит людей, но отдельные лица в Китае, такие как Лю, создают уравновешивающую силу.
Aber im Irak hätte Präsident Bush dem Beispiel seines Vaters folgen und eine breite internationale Koalition bilden sollen. Но в иракском вопросе президент Буш должен был последовать примеру своего отца и создать широкую международную коалицию.
Mit der Zeit bilden diese kleinen Fäden in der Flüssigkeit Schichten und erzeugen eine Matte an der Oberfläche. Со временем, эти тоненькие ниточки формируются в слои и создают покрытие на поверхности жидкости.
Und beachten Sie, dass wenn ein Myzel wächst, es die Gegend erobert und dann anfängt das Netz zu bilden. И обратите внимание, что когда мицелий растёт, то захватывает территорию, после чего создаёт сеть.
Wird Ägypten sich zu einem islamischen Gottesstaat hin entwickeln oder eine säkulare Regierung bilden, die die Rechte der Minderheiten respektiert? Скатится ли Египет к исламской теократии или попытается создать светское правительство, которое будет уважать права меньшинств?
Also sagen wir, zehntausende oder hunderttausende Moleküle werden sich formen und eine große Struktur bilden, die zuvor nicht existiert hat. Так например, на порядке десятка тысяч сотни и сотни молекул соединятся, чтобы создать более крупную структуру, которая ранее не существовала.
Es wäre wünschenswert, mit den betreffenden Ländern gemeinsame Arbeitsgruppen zu bilden, um individuelle Aktionspläne zu gestalten, zu überwachen und anzupassen. Желательно создать совместные со странами рабочие группы и принять, оценить и поправить план действий.
Bei ungefähr 160 Grad bilden die Proteine eine Struktur, die Glutenstruktur - das, was wir später die Krume des Brotes nennen. Когда доходит до 160 градусов Цельсия, белки выравниваются, и создают структуру из клейковины, то, что, в конце концов, мы будем называть мякишем хлеба.
Es bilden sich zahlreiche Bündnisse, die sich den Herausforderungen der wirtschaftlichen Entwicklung, der Energiesicherheit und des Umweltschutzes in grenzüberschreitenden Kooperationen stellen. Будет создано большое число коалиций для решения проблем экономического развития, энергетической безопасности и загрязнения окружающей среды на основе межгосударственного сотрудничества.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!