Примеры употребления "Bewusst" в немецком с переводом "намеренно"

<>
Und ich verwende dieses Wort bewusst. Я намеренно использую это слово.
Er sagte, dass Zauberer bewusst die Denkweise ihres Publikums ausnutzen. Он говорил, что маги намеренно используют шаблоны, по которым рассуждают их зрители.
Wir haben wiederholt Blasen gerettet und niemals bewusst zerplatzen lassen. Мы с завидным постоянством спасали "мыльные пузыри" и никогда намеренно их не "лопали".
Es wäre gewissenlos von uns, bewusst und gezielt Menschen hinzurichten." Для нас невообразимо сознательно и намеренно планировать казнь людей".
Und es gibt ein paar Beispiele von Projekten die bewusst versuchen Ökosysteme zu imitieren. И существует несколько проектов, которые намеренно подражают экосистемам.
18 Jahre lang - zwei 9-Jahresperioden, bewusst gewählt, um an die neun Monate im Mutterleib zu erinnern. на 18 лет - что составляет два девятилетних периода, намеренно рассчитанных, чтобы пробудить воспоминания о девяти месяцах, проведенных во чреве матери.
Trotzdem ist die islamistische Rhetorik, wie sie u.a. Ahmedinedschad übernommen hat, bewusst darauf angelegt, Erinnerungen an die Shoah heraufzubeschwören. И все же исламистская риторика, используемая Ахмадинежадом и другими, намеренно пробуждает воспоминания о Холокосте.
Das ist doppelt ironisch, bedenkt man dass die Treffsicherheit von Satire dadurch entsteht, dass sie eigentlich bewusst in die Irre führt. Вдвойне забавнее, что удивительная способность юмора достигать умов людей заключается в том, каким образом он намеренно дезориентирует зрителя.
Der Sendero, der sein Einkommen mit Drogenproduktion und Holzschmuggel aufbesserte, wählte bewusst dürregeschwächte und entwaldete Bergdörfer als Bollwerke für seinen Aufstand aus. Сендеро, пополнявшие свои доходы за счет производства наркотиков и контрабанды древесины, намеренно выбрали ослабленные засухой, страдающие от вырубки леса горные деревни в качестве оплота мятежа.
Man könnte Verurteilte im Rahmen von Aufräumarbeiten bewusst öffentlichen Schikanen aussetzen und ihre Familien, die keine Straftaten begangen haben, zwingen ihre Sozialwohnungen zu räumen. Например, осужденные могут быть намеренно подвергнуты публичному порицанию при помощи общественных работ по уборке, а их семьи, которые не совершали никаких преступлений, могут быть выселены из своего субсидируемого правительством жилья.
Die Studie der Haushaltsbehörde verdeutlichte auch, dass das Einvernehmen zwischen Obama und der republikanischen Opposition hinsichtlich der Steuersenkungen das Budgetdefizit vorsätzlich und bewusst ansteigen ließ. Исследование Бюджетного управления также дало понять, что соглашение по сокращению налогов, достигнутое в декабре между Обамой и республиканской оппозицией, умышленно и намеренно резко увеличило дефицит бюджета.
vorsätzliche Entwicklung, Design-Entwicklung - wohl gemerkt nicht intelligentes Design - wir sind jetzt wirklich dabei, ganz bewusst die physiologischen Arten auf unserem Planeten zu gestalten und zu verändern. намеренная эволюция, эволюция по плану, на этом третьем этапе эволюции мы намеренно конструируем и меняем формы жизни, населяющие нашу планету.
Der Schlüssel zum Erfolg liegt in der Ausbildung einer neuen Generation von Roma, die es nicht anstrebt, sich in die allgemeine Bevölkerung einzugliedern, sondern bewusst ihre Identität als Roma beibehält. Ключом к успеху является предоставление образования новому поколению цыган, которое не пытается интегрироваться в остальное население, а намеренно сохраняет свою идентичность.
Der US-Kongress debattiert auch darüber, was mit dem Gefangenenlager selbst geschehen soll, das 2002 eingerichtet wurde, um Männer, die angeblich "die Schlimmsten der Schlimmen" waren, an einem Ort festzuhalten, der von Bushs Vertretern bewusst als "rechtsfreier Raum" beschrieben wurde. Конгресс США также обсуждает, что станет с самой военной тюрьмой, созданной в 2002 г. для содержания заключённых, которые предположительно являлись "худшими из худших", в условиях, намеренно описываемых юристами Буша как "юридический вакуум".
Ob bewusst oder nicht, scheinen die Regulierer ihre Chance verpasst zu haben, ernsthafte Änderungen an den Regeln des globalen Finanzwesens vorzunehmen, und die Regierungen sind nun derart geschwächt, dass sie denen ausgeliefert sind, die vor nicht allzu langer Zeit sie um Hilfe anflehten. Намеренно или нет, регуляторы, похоже, упустили свой шанс, чтобы ввести серьезные изменения в правила глобальных финансов, и сейчас правительства настолько ослаблены, что они находятся в полной зависимости от тех, кто не так давно молил их о помощи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!