Примеры употребления "Betroffenen" в немецком

<>
"[A]lle von Finanzkrisen betroffenen Länder. "Все страны, пораженные финансовым кризисом.
Die Anzahl der Betroffenen geht bereits in die Millionen. Количество этих людей уже приближается к миллиону.
Die Reaktion der betroffenen Länder war bisher fragmentiert und repressiv. Реакция стран, в которых эта проблема стоит наиболее остро, до сих пор не отличалась последовательностью и носила репрессивный характер.
In drei Fällen sind die Betroffenen infolge der Mißhandlungen bereits gestorben. Сообщается, что три человека, из числа отправленных в больницы для душевнобольных, умерли в результате плохого обращения.
Ungeachtet der Offensichtlichkeit, wohin dies alles führte, reagierten nicht alle Betroffenen gleich. Несмотря на абсолютную очевидность того, к чему вели все эти перемены, люди реагировали на них по-разному.
Entwicklungen, die das Potential haben, positive Erträge für alle Betroffenen zu schaffen: У развития может быть положительная отдача для всех заинтересованных сторон:
Wie wird die Masseneinwanderung das kulturelle Erbe der von ihr betroffenen Länder beeinflussen? Как массовая миграция скажется на культурном наследии этих стран?
Die Versicherungsgesellschaften sind in viele der am stärksten betroffenen Regionen bisher nicht vorgedrungen. Страховые компании не очень сильно проникли в те регионы, которые больше всего пострадали от цунами.
Aufgrund dürftiger Infrastruktur erhalten lediglich 25 Prozent der Betroffenen die benötigten lebensrettenden Medikamente. Из-за плохо развитой инфраструктуры только 25% из них получают жизненно необходимые лекарства.
Also bin ich auch niemandem Rechenschaft schuldig, außer mir selbst und den Betroffenen. Следовательно, я несу полную ответственность только перед самим собой и перед моей работой.
In den von der Finanzkrise schwer betroffenen Ländern zeigt sich diese Wirkung von Reformen. Страны, которые серьезно пострадали от финансового кризиса, уже демонстрируют влияние реформ.
Die im Jahr 1915 von der schlimmsten Tragödie betroffenen Armenier haben weder vergessen noch vergeben. Армяне, перенёсшие в 1915 г. трагедию, более ужасную, чем все остальные народы империи, не смогли ни забыть, ни простить этого.
Und schließlich ist die politische Situation in den betroffenen Ländern sehr instabil und anfällig für Konflikte. И, наконец, региональная политика крайне неустойчива, оставляя Рог чрезвычайно уязвимым перед конфликтами.
Wo es sie noch nicht gibt, sollten sie in Zusammenarbeit mit allen betroffenen Staaten gebildet werden. Там, где их нет, они должны быть созданы в товариществе со всеми заинтересованными странами.
Aber die Folgen von Arbeitslosigkeit auf das Selbstwertgefühl eines Betroffenen sind nicht so leicht zu messen. Но гораздо труднее измерить воздействие безработицы на личную самооценку.
Wenn Schizophrenie anfängt, befinden sich die Betroffenen oft in einem Zustand extremer Angst oder in Hochstimmung. Более того, когда начинается шизофрения, люди часто пребывают в состоянии повышенного страха или бурной радости.
Eine Antwort liegt vielleicht darin, den von den meistverbreiteten Krankheiten betroffenen Gemeinschaften mehr Aufmerksamkeit zu schenken. Возможно, один из ответов заключается в том, чтобы более тщательно прислушиваться к общинам, которые напрямую зависят от основных состояний здоровья.
Weitere tausend Blauhelme - von denen viele weiblich sein sollten - müssen in die betroffenen Provinzen entsandt werden. Еще тысячу миротворцев - и пусть многие из них будут женщинами - необходимо разместить в районах, охваченных насилием.
Andernfalls könnte die globale Entwicklungsagenda ihre Relevanz verlieren, und damit würden ihr die betroffenen Interessengruppen entgleiten. В противном случае план всемирного развития может утратить свою актуальность, а значит и свою привлекательность для заинтересованных лиц.
Die Hilfsleistungen helfen ihnen vielleicht zu überleben, aber wirtschaftlich bleiben die betroffenen Menschen über Jahre gelähmt. Хотя помощь может помочь им остаться в живых, они на долгие годы остаются экономически парализованы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!