Примеры употребления "Betragen" в немецком

<>
Die jährlichen Kosten pro Schülerin würden 32 Dollar betragen. Ежегодные расходы на одну ученицу составят $32.
Dies ist der Grund, warum die meisten neuen Mitglieder letztlich bereit waren, den Kompromissvorschlag Luxemburgs zu unterstützen, wonach der Haushalt lediglich 1,06% des Gesamt-BIPs der EU betragen und der jährliche "Britenrabatt" bei 4,6 Milliarden Euro eingefroren werden würde. Вот почему большинство новых членов было в конечном итоге настроено на поддержку предложенного Люксембургом компромисса, согласно которому бюджет должен был составить всего 1,06% от ВВП Евросоюза, а сумма ежегодного возврата средств Великобритании была бы заморожена на уровне 4,6 миллиарда евро.
Nach ihrer Heirat mit Chang Song Taek begann sie selbst eine Art hedonistisches Leben zu führen, was sie allerdings nicht davon abhielt das Betragen ihres Mannes genauestens zu überprüfen und bei den leisesten Anzeichen von Untreue Eifersuchtsanfälle zu bekommen. После того как она вышла замуж за Чак Сен Тэка, она сама начала вести что-то похожее на гедонистскую жизнь, но при этом она ежеминутно контролировала поведение своего мужа и немедленно взрывалась приступами ревности при малейшем знаке неверности с его стороны.
Dann müsste die Steuer auf Kohlestrom 10 Cent pro Kilowattstunde betragen. Налог на угольную электроэнергию должен будет составлять 0,10 доллара/киловатт-час.
In Peru betragen die Logistikkosten 34% des Wertes der gesamten Produkte des Landes. В Перу затраты на логистику составляют 34% от ценности продуктов страны.
Weltweit betragen die Investitionen für biomedizinische Forschungen etwa 110 Milliarden Dollar pro Jahr. Во всем мире общие годовые инвестиции в биомедицинские исследования составляют около 110 миллиардов долларов США.
Diese Reserven betragen derzeit 15% des globalen BIP, im Vergleich zu 6% vor zehn Jahren. В настоящее время сумма этих резервов составляет до 15% глобального ВВП, по сравнению с 6% десять лет назад.
Unsere Auslandsschulden betragen über vier Milliarden Dollar, das sind mehr als 3000% unserer jährlichen Exporte. Наш внешний долг превышает 4 миллиарда долларов, что составляет более чем 3 000% от годового объема экспорта.
Die Staatsfinanzen sind insgesamt in guter Verfassung, wobei die Staatsschulden lediglich 11% des BIP betragen. Расходы государства, в общем, находятся на хорошем балансе, и государственный долг составляет всего 11% от ВВП.
Die Verkäufe durch ausländische Partnerunternehmen betragen insgesamt ungefähr $19 Billionen, verglichen mit Weltexporten von $11 Billionen. так, товарооборот заграничных филиалов составил около 19 триллионов долларов по сравнению с объемом мирового экспорта в размере 11 триллионов долларов.
Weil Sie wissen die Wahrscheinlichkeit zu gewinnen, beträgt einhalb und der Gewinn würde 10 Dollar betragen. Потому что вы знаете, что шансы выиграть - это 1/2, выигрыш составляет 10 долларов,
Die neuen Kredite sollten mindestens 100 Milliarden Dollar pro Jahr betragen und an die Entwicklungsländer fließen. Предоставление займов развивающимся странам должно составить как минимум 100 миллиардов долларов в год.
Insgesamt betragen die Verluste in den Finanzsektoren der Industrieländer weltweit ca. 1,6 Billionen US-Dollar. Общие потери финансового сектора в мировых развитых экономических системах составят приблизительно 1,6 триллиона долларов.
Der konjunkturelle Impuls seitens des deutschen Staates wird also im Jahr 2009 etwa 4,4% betragen. Таким образом, экономическое стимулирование, предоставляемое государственным бюджетом Германии, составит в 2009 г. 4,4% от ВВП.
Derzeit liegt er bei lediglich 8% (2006), nachdem er in den vorherigen fünf Jahren durchschnittlich 11% betragen hatte. В 2006 году на долю Латинской Америки пришлось всего лишь 8%, после того, как на протяжении последних пяти лет средний уровень инвестиций составлял 11%.
Sollte die zusätzliche "Erderwärmungssteuer" $0,05 pro Gallone, $0,50 pro Gallone oder $1,50 pro Gallone betragen? Должен ли дополнительный налог "на глобальное потепление" составлять 0,05 доллара, 0,5 доллара или 1,5 доллара за галлон?
Das BIP im dritten Quartal dürfte - ordnungsgemäß um diese Faktoren korrigiert - eher 2% als 3,5% betragen haben. ВВП в третьем квартале - должным образом исправленный с учетом этих факторов - возможно, составляет 2%, а не 3,5%.
Das jährliche Wachstum ist um 1,3% geringer und die im Zusammenhang mit Malaria entstehenden Gesamtkosten betragen ungefähr 1% des jährlichen BIP. Ежегодный экономический рост снижен на 1,3%, и суммарные экономические издержки, обусловленные малярией, составляют порядка 1% ВНП.
Damals konnten die Kosten der internationalen Verschiffung über den Ozean für die meisten Waren leicht zwischen 10% und 20% des Verkaufswertes betragen. Тогда стоимость международной перевозки большинства товаров через океан вполне могла составить между 10% и 20% стоимости при розничной продаже.
Laut IMF werden die Abschreibungen in den Bilanzen weltweit fast eine Billion Dollar betragen, wobei der Löwenanteil davon auf US-Finanzinstitute entfallen dürfte. Согласно данным МВФ, общий убыток списанных с балансов кредитов составит практически 1 триллион долларов США во всём мире, из которых львиная доля, скорее всего, ляжет на финансовые институты США.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!