Примеры употребления "Betonung" в немецком

<>
Die Betonung des reinen Eigennutzes vergrößert diese Bedrohung noch. Акцент на чистом своекорыстии усиливает эту опасность.
Die Betonung liegt auf der ersten Silbe des Wortes. Ударение стоит на первом слоге этого слова.
Das Werk hinterfragt die traditionelle Betonung der Veranlagung, der persönlichen Züge und des inneren Wesens des Menschen als wichtigste - und häufig einzige - Faktoren, die zum Verständnis des menschlichen Versagens beitragen. Эта основная часть работы бросает вызов традиционному акцентированию внимания на внутренней природе, характере и индивидуальных особенностях человека как основных - и часто единственных - факторах в понимании человеческих падений.
Eine Betonung automatisierter, computergestützter Systeme für die Beschaffung und die Steuererhebung würde die Korruption bereits beträchtlich eindämmen. Уделение особого внимания автоматическим автоматизированным системам для закупок и получения дохода будет значительно способствовать ограничению коррупции.
In diesem Sinne ist die Metapher des Krieges - mit ihrer Betonung militärischer Gewalt - irreführend. В этом смысле метафора "война с терроризмом" - с её акцентом на военной силе - обманчива.
Die Bush-Regierung hat eine Reihe von Rechtfertigungen für ihre Pläne angeboten und dabei recht beharrlich die Betonung auf die Rolle der Massenvernichtungswaffen gelegt. Администрация Буша выдвинула ряд оправданий для своих планов, хотя во всех них явно и последовательно делалось ударение на оружии массового уничтожения.
Durch die Betonung von Chinas kometenhaftem Aufstieg hat der Rest der Welt weniger Verständnis für die Notwendigkeit, die schnelle wirtschaftliche Entwicklung aufrechtzuerhalten, um die Erwartungen der 1,3 Milliarden chinesischen Einwohner zu erfüllen. Акцентирование внимания на головокружительном взлете Китая приводит к меньшему пониманию всем остальным миром того факта, что Китаю необходимо поддерживать быстрый экономический рост с тем, чтобы оправдать ожидания населения, которое уже составляет 1,3 миллиарда человек.
Die anderen wiederum werden aufgrund unserer Betonung konservativer gesellschaftlicher Werte meinen, wir agieren ebenso staatlich bevormundend wie die Sozialdemokraten. Другие, указывая на традицию немецких консерваторов уделять особое внимание социальным проблемам, будут утверждать, что мы - такие же государственники, как и Социальные Демократы.
In den europäischen Institutionen zeigt sich daher oft eine Betonung der Gleichheit und der Umverteilung. Поэтому в конституциях европейских стран часто прослеживается акцент на равенстве и перераспределении национального богатства.
gesamtwirtschaftliches Wachstum, ökologisch nachhaltiges Wachstum und regionale Integrierung - mit starker Betonung der Förderung des Privatsektors. включающий экономический рост, жизнеспособный в экологическом отношении рост и региональная интеграция, делая серьезный акцент на развитие частного сектора.
Die traditionelle chinesische Kultur mit ihrer Betonung der Harmonie zwischen Mensch und Natur wurde verworfen. Традиционная китайская культура с ее акцентом на гармонию между человеком и природой, была отброшена в сторону.
In Europa liegt die Betonung auf der Regulierung der Finanzmärkte, mit dem Ziel, künftige Krisen abzumildern. Акцент в Европе был сделан на регулирование финансовых рынков с расчетом на то, что кризисов в будущем будет меньше.
Doch kann die übermäßige Betonung niedriger Inflationsziele im Anschluss an die schlimmste Finanzkrise der letzten 75 Jahre kontraproduktiv sein. Однако чрезмерный акцент на целях низкой инфляции может оказаться контрпродуктивным в связи с последствиями самого серьезного финансового кризиса последних 75 лет.
Im Hinblick auf Werte scheint Royal mit ihrer Betonung von Disziplin und Familie ebenfalls einen Bruch mit dem Mai 1968 darzustellen. В плане ценностей Роял похоже тоже представляет собой разрыв с маем 1968 года со своим акцентом на дисциплину и семью.
Aber die Clermonter schätzten "Einfachheit, Pragmatismus, harte Arbeit und Entschlossenheit", während die Pariser eine stärkere Betonung auf "Elan und Brillanz" legten. Но клермон-ферранцы ценят "простоту, прагматизм, напряженный труд и решительность", в то время как парижане делают больший акцент на "стиле и блеске".
Doch wenn sie es nicht tun, wird die Betonung wirtschaftlicher und politischer Freiheit, die den Kern des Liberalismus darstellt, möglicherweise nicht überleben. Однако если они этого не сделают, то акцент на экономическую и политическую свободу, который лежит в сердце либерализма, не сможет выжить.
Erforderlich ist eine stärkere Betonung der automatischen Sanktionen für verschwenderische Haushaltsführung und exzessive Schulden, als im aktuellen Reformvorschlag der EU-Kommission vorgesehen ist. Нужен более сильный акцент на автоматические санкции за финансовое расточительство и чрезмерные долги, чем содержится в нынешнем предложении Комиссии ЕС по проведению реформ.
Der Washington-Konsens - mit seiner Betonung auf Liberalisierung, Deregulierung und Privatisierung - prognostiziert weder ein höheres Pro-Kopf-Einkommen noch die Eliminierung der Armut. Вашингтонское соглашение - с его акцентом на либерализации, ослаблении регулирования и приватизации - не прогнозирует увеличения дохода на душу населения, не устраняет оно и бедности.
Es ist Zeit, die Geschlechternormen, die die Gesundheit der Männer gefährden, gegen die soziale, kulturelle und kommerzielle Betonung gesünderer Lebensstile für alle auszutauschen. Пришло время обменять гендерные нормы, которые подрывают здоровье мужчин на социальный, культурный и коммерческий акцент на здоровый образ жизни для всех.
Durch die Betonung auf die Neuschaffung von Arbeitsplätzen im Dienstleistungsbereich, intensive Urbanisierung und den Ausbau des sozialen Sicherheitsnetzes werden Arbeitseinkommen und Konsumentenmacht entscheidend gestärkt. За счет акцента на создание рабочих мест в сфере услуг, массовую урбанизацию, а также расширение сети социальной защиты, произойдет значительный рост в трудовых доходах и покупательной способности потребителей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!